==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2216

།རྟག་ཏུ་བདེ་བ་མཆོག་བསྒྲུབ་དམ་པ་དེ་ཡི་ཞལ་མཐོང་ནས། །འགྲོ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཏཏྟྭ་པྲ་དཱི་པཾ་ནཱ་མ་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་དགོས་པ་དང་། འབྲེལ་བ་དང་། དགོས་པའི་དགོས་པ་མ་བསྟན་ན་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་རྣམས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ རོ།།འདི་ལྟར་བསྟན་བཅོས་འདིའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་མ་བསྟན་ན། དམན་པ་ལ་ནི་མཁས་པ་དག་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ ཏེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའང་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབས་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།བསྟན་བཅོས་འདི་དགོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་དགོས་པ་དང་འབྲེལ་པ་དང་། དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་ པ་དང་།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཉན་པ་པོས་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །དེ་ཡང་བསྟན་བཅོས་འདི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲེལ་པའོ། །དེས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་ ནི་ཡང་དགོས་པའི་དགོས་པའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྙད་ནས་ད་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱག་འཚལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་གིས་ནི་བདེ་བ་འཐོབ་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་སྤོང་འདོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ ཏེ།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་གང་གིས་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་སྤོང་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ན། ནོར་བུ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་དགོས་པའི་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བའི་ མཆོག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དེ་ནས་བརྩམ་པར་བྱ་བའི་གཞི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་དེ་ཉིད་སྒྲོན་མ་ཞེས་སྨོས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ། གང་གིས་ལས་གཞན་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བསྟན་པའི་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསང་བའི་རྒྱུད་རྣ

【汉语翻译】
愿常见能成办恒常安乐之殊胜彼尊颜，众生恒时获得一切悉地愿解脱痛苦。[·]@##。印度语：Tattvapradīpaṃ nāma vṛtti。藏语：名为《真实之灯》之释。敬礼吉祥金刚手！此处欲著论典，若最初不显示所说、必要、关联、必要之必要，则先入为主之分别念等将不生起。如此，此论典之所说，将不寻求何者等等。若显示所说等，然未显示殊胜，则智者不入于低劣。若殊胜亦由他者成办，则非也，此论典即成无必要。是故，所说为何？必要与关联为何？必要之必要为何？此处所说者，乃生起次第与圆满次第连同行持皆圆满也。听者如实通达经文乃必要。彼亦以无此论典则不生之方式为关联。由此自他之利益得以圆满乃为必要之必要。如是叙述所说等后，今为以功德赞颂为先导而显示礼敬，故说何者欲得安乐且欲舍弃痛苦等。谓凡大乘种姓者，欲舍弃轮回之过患，且欲获得无上涅槃之安乐故，如宝珠般之修持，为无碍成办故而修持之，如是显示必要之必要。安乐之殊胜者，乃具足功德圆满之金刚手，故以恭敬礼敬之。此后，为显示所著之基，故说成办之殊胜方便即是灯，谓以殊胜施予有情众生成办方便，以其为他业之殊胜故如是称之。为显示彼之教证，故说秘密续部诸

【英语翻译】
May all beings always see the face of that noble one who accomplishes the supreme bliss, may all beings always obtain all siddhis and be free from suffering! [·]@##. In Indian language: Tattvapradīpaṃ nāma vṛtti. In Tibetan language: The commentary called "The Lamp of Reality." Homage to glorious Vajrapani! Here, since it is desired to compose a treatise, if the subject matter, purpose, connection, and purpose of the purpose are not shown at the very beginning, then those who prioritize conceptualization will not enter. Thus, the subject matter of this treatise will not be sought as "what is it?" etc. If the subject matter etc. is shown, but the supreme is not shown, then the wise will not enter into the inferior. If the supreme is also accomplished by others, then it is not so, this treatise itself becomes unnecessary. Therefore, what is the subject matter, what is the purpose and connection, and what is the purpose of the purpose? Here, the subject matter is the complete generation stage and the complete completion stage, together with practice. The purpose is for the listener to understand the text as it is. The connection is that it cannot arise without this treatise. The purpose of the purpose is that it perfects the benefit of oneself and others. Having stated the subject matter etc. in this way, now, in order to show the homage that precedes the praise of qualities, it is said that whoever desires to obtain happiness and abandon suffering etc. That is, whoever of the Mahayana lineage desires to abandon the faults of samsara and obtain the unsurpassed bliss of nirvana, therefore, the practice like a jewel is practiced for the sake of accomplishing it without hindrance, thus showing the purpose of the purpose. The supreme of bliss is Vajrapani, the possessor of perfect qualities, so I respectfully pay homage to him. After that, in order to show the basis of what is to be composed, it is said that the supreme means of accomplishment is the lamp, that is, the means of accomplishment by bestowing the noble on sentient beings, because it is the supreme of other actions, it is called that. In order to show the prophecy of that, the secret tantras

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའོ། །གཞན་ཡང་གང་ལས་འོངས་པ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ ནས་བརྒྱུད་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ།།འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དོན་རྣམས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་སྔོན་དུ་རང་དད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དོན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཞན་ཡོད་པར་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། རེ་བ་རྣམ་པར་ཆད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།རིགས་དམན་པར་གྱུར་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འདིའི་ནང་དུ་འུབ་ལ་ཡང་དག་པར་འདུས་པའོ། །གསང་བའི་དོན་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ལམ་དང་འབྲས་བུའོ། །ལམ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། རྒྱལ་བས་བསྟན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་འདུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལམ་དང་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྡུས་པར་གྱུར་ལ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་དེ་ཉིད་རྩོམ་པ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། མེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་ནི་ལེགས་པའི་དོན་གསུམ་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སྤྱོད་པར་བཅས་པ་སྟེ། གསུངས་ཀྱང་དོན་ཡོད་ཅེས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱན་དང་བཅས་ པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསལ་མ་བྱས་པ་ཞེས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་གསལ་བར་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །བསྟན་པ་རྣམས་ནི་བློ་ལ་བསྐལ། །ཞེའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ནའང་ བསྟན་བཅོས་གཞན་བསྟན་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན།དེས་བྱས་བྱས་པ་མེད་མཐོང་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་དག་ལའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གསང་བ་འདི་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་ཞེས་སྨོས་ཏེ།འདིས་ནི་དངོས་སུ་སྙིང་རྗེ་ལ་དགའ་བ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། གང་གི་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིར་སྒྲུབ་པ་པོའང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། ལྟ་སྤྱོད་ ད

【汉语翻译】
依靠“玛”字，是指依靠真实性秘密等的续部。另外，从何而来，是指按照次第相传的意义如实宣说。如此宣说，是为了获得如来秘密之义，为了作为修持之方便而精勤修习。为了平息其间断的障碍，首先要精勤向自己信仰的本尊顶礼。如果如来秘密之义不同于此，则会变得没有边际。因为希望完全断绝，所以也不能成立有其他。也不是低劣的种姓，因为一切所需都完全聚集在此之中。秘密之义也有两种，即道和果。道是生起次第和圆满次第以及行为。果是两种成就。如是说：诸佛所说的诸法，都包含在道和果之中。道和果是所有续部所要表达的内容的完整概括，这也是如来所说的缘故。又问，那为何还要造这部论呢？因为是火。谁能说第三种善的意义是真实性和行为？即使说了，也是有意义的，并且具有不矛盾的庄严。为什么呢？因为“未阐明”是指没有如实阐明真实性等。也曾这样说过：圆满佛陀已入涅槃，教法都寄托于智慧。如果那样的话，其他论典也是在阐述教法吗？“彼作不见作”是指对于其他论师所造的论典，也没有完全具备真实性和行为的阐述，因此不见其为已作。因此说，对于这完全具备真实性和行为的秘密感到欢喜，这实际上是指对于慈悲感到欢喜，对于成为其果者，就如此称呼。这里，修行者应该如何理解呢？见行……

【英语翻译】
Relying on 'Ma,' it refers to relying on tantras such as the secret of reality itself. Furthermore, 'from whence it comes' means to explain the meaning of the lineage as it is, in order. It is said thus, in order to attain the secret meaning of the Tathagatas, one should diligently practice as a means of accomplishment. In order to pacify the obstacles that interrupt it, one should first diligently prostrate to the deity one believes in. If the secret meaning of the Tathagatas were different from this, it would become limitless. It is not established that there is another, because hope is completely cut off. It is also not of an inferior lineage, because all that is needed is completely gathered within this. The secret meaning is also of two kinds, namely the path and the fruit. The path is the generation stage and the completion stage, along with conduct. The fruit is the two siddhis. As it is said: All the teachings taught by the Victorious Ones are contained within the path and the fruit. The path and the fruit are a complete summary of all that is to be expressed in the tantras, and this is because it was spoken by the Tathagatas. Again, if one asks, 'Then why is it necessary to compose this treatise?' Because it is fire. Who can say that the third good meaning is reality itself and conduct? Even if it is said, it is meaningful and has a non-contradictory adornment. Why? Because 'unclarified' means that reality itself and so on have not been clarified as they are. It has also been said thus: The fully enlightened Buddha has passed into nirvana, and the teachings are entrusted to wisdom. If that is the case, are other treatises also expounding the teachings? 'He made, not seeing made' means that even in the treatises made by other teachers, there is no complete exposition of reality itself and conduct, therefore it is not seen as made. Therefore, it is said that one rejoices in this secret that is completely endowed with reality itself and conduct, and this actually refers to rejoicing in compassion, and one calls that which has become its fruit in that way. Here, how should the practitioner be understood? View and conduct...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།ལྟ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལོག་པའི་ལྟ་བ་སྟེ། དངོས་པོ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་བླང་བྱ་དང་སྤང་བྱའི་ཚུལ་དུ་ལྡན་པ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། །སྤྲོས་པ་མེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའོ། །དབང་ནི་བུམ་པའི་དབང་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཅན་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རེ་རེ་ལའང་སྦྱོར་རོ། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་དད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་དེ་ལ་ཤིན ཏུ་ཕན་འདོགས་པ་དང་མཛེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྒྱན་པའོ།།དེའི་མིང་ཅི་ཞེ་ན། །རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ཅན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེ་ན། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བཞག་། ཅེས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡིད་ལ་བྱས་པས་སོ། །འདི་ནི་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞིག་གིས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ལས་གང་བརྩམ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ཅན་ཡང་རིགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་གསང་བ་འདི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་མ་བསྟན་ན། གསང་བ་ལ་ནི་གནས་པ་སེམས་ཅན་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ་ཡང་ཆེན་པོ་འདི་མིང་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཇི་ལྟར་ན་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེ་ན། ཆེན་པོ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རིགས་ཆེན་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་སུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩོམ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྩོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མོས་ པ་ཆེན་པོ་ནི་མོས་པ་རབ་ཀྱི་རབ་ཉིད་དོ།།དམིགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྐུ་གསུམ་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ནི་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཆེན་པོ་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་པར་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཆེན་པོ་ནི་ སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཆེན་པོ་ནི་གནས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤོང་བ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་དེའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེའི་མཚན་ཉིད་མ་བསྟན་ན་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རིགས་ དམན་པ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ

【汉语翻译】
提到“班”等词语。见解有正确的见解和错误的见解，因为它们与事物相符。它具有应取和应舍的方式，即理解。行为包括有散乱、无散乱和极无散乱。灌顶包括瓶灌顶等。誓言是指以金刚上师等为依凭，不可违越的誓言。 “具有”一词也适用于每一个。善法是信仰等，因为它们极大地帮助和美化它，所以是庄严。那叫什么名字呢？瑜伽士之器，即成为正确教诲和成就之器。那他的想法如何呢？“正确菩提心牢记”，意思是，为了众生的利益，应安住于道和果，这是通过牢记来实现的。这表明，具有如上所述之法的瑜伽士，无论最初从事什么事业，都应发起菩提心。这是它的含义。瑜伽士之器也为了摄取成为殊胜种姓者，因为这个秘密是非共同的。如果瑜伽士之器的特征没有显示出来，那么安住于秘密中的众生，即菩萨、大菩萨，这个“大”字会失去意义。如何才是“大”呢？因为具有九种“大”。大种姓是指决定为佛的种姓。大事业是指努力成办自他圆满的利益。大发心是指最胜的发心。大所缘是指缘于具有三身事业的对境。大果是指获得应得之果。大时是指一生即可成就佛果。大业是指遣除一切障碍。大加持是指一切处所都值得供养。大舍弃是指舍弃从发心到成佛之间的一切障碍之法。如果它的特征没有显示出来，那么最初就会引入低劣的种姓。

【英语翻译】
Having mentioned "Bangs" and so on. Views are right views and wrong views, because they correspond to things. It has the manner of what should be taken and what should be abandoned, that is, understanding. Conduct includes being with distraction, without distraction, and extremely without distraction. Empowerment includes vase empowerment and so on. Vows refer to those that are based on Vajra Master and so on, and are not to be transgressed. The word "endowed" is also applied to each one. Virtuous dharmas are faith and so on, because they greatly help and beautify it, so they are ornaments. What is its name? A vessel for yoga, that is, it has become a vessel for correct instructions and accomplishments. What is his thought like? "Right Bodhicitta is kept in mind," which means that for the benefit of sentient beings, one should abide in the path and the fruit, which is achieved by keeping it in mind. This shows that a yogi who has the Dharma mentioned above should engage in generating Bodhicitta no matter what he undertakes at the very beginning. This is its meaning. A vessel for yoga is also for the sake of taking hold of those who have become superior lineages, because this secret is uncommon. If the characteristics of a vessel for yoga are not shown, then the sentient being who abides in secrecy, that is, the Bodhisattva, the great Bodhisattva, this "great" will deviate from the name. How is it "great"? Because it has nine "greats." Great lineage refers to determining the lineage of the Buddha. Great endeavor refers to striving for the perfect benefit of oneself and others. Great aspiration refers to the most excellent aspiration. Great object refers to focusing on the object with the three bodies and deeds. Great fruit refers to obtaining what is to be obtained. Great time refers to accomplishing Buddhahood in one lifetime. Great action refers to abandoning all obscurations. Great blessing refers to all places being worthy of offering. Great abandonment refers to abandoning the Dharma that cuts off from the generation of Bodhicitta to that point. If its characteristics are not shown, then inferior lineages will be introduced at the very beginning.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།།དེ་ནས་ནི་སྐྲག་པ་དང་སྐུར་པ་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཆོས་དེ་དག་ལས་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པ་ནི་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གནས་གང་དུ་གྲུབ་ཅེ་ན། གནས་ནི་རི་དང་ཡུལ་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རི་དང་ཡུལ་ཁམས་དང་ནི། རི་དང་ཡུལ་ཁམས་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟ་བུ་གཟུང་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་བསམ་གཏན་ལ་ཕན་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་མ སྨད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་སྨད་པ་སྟེ།གང་གི་མངོན་སུམ་དུ་རི་སེང་གེའམ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ། །གྲགས་པས་མ་སྨད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་གྲགས་པ་སྟེ། དེས་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེར་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྐད་ཅིག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྐད་ཅིག་ནི་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་རང་གསལ་བར་བྱ་བའོ། །འདི་ཡིས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ། །གཞན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀའ་བསྒོ་ཞེས་པ་ནི། གནས་འདིར་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བྱེད་ཀྱིས་མ་འདུག་ཅིག་ཅེས་བསྒོའོ། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བར་འགྱུར་ན། དེ་དེའི་ཆོ་ག་ནི། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཐོག་གིས་གསང་། །ཅེས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྒྱ་གྲམ་དང་། ཕུར་པ་ལ་སོགས་པའི མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྣའི་དབུགས་ལས་བཏོན་ཏེ།གདུག་པ་ཅན་རྡུལ་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་འོག་ཁང་པ་བསྒོམ་ཞེས་པ་རང་གི་ས་བོན་ལས་མདུན་དུ་ཧ་ལྗང་གུ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་ཁང་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་རང་གི་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བདག་ལས་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མདོག་དམར་སེར་ཞགས་པ་དང་ཕུར་བུ་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ཐམས་ཅད བཅིངས་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་བདག་ལས་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རླུང་དང་མེའི་འཁོར་ལོ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ ཅད་བཀུག་ལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་བཏབ་ན།དེའི་འོག་ཁྲོ་བོའི་ཁང་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་ཁང་པ་མེ་དང་ཐོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
然后就会产生恐惧和诽谤。然后就会从那些法中退转。因此，宣说瑜伽的特征是具有必要性的。那么，这样的瑜伽士在何处成就呢？处所就是山和国土等等。其中，山和国土，就是山和国土本身。如何选取呢？具备一切功德，令人喜爱，并且安住着有利于禅定的法。不是显而易见地被贬低的，就是显而易见地没有被贬低的，即在显现中像山、狮子或金刚等。不是因名声而被贬低的，就是在一切处所都以成为最殊胜而闻名，这样就能舍弃一切障碍之法，在那里也为了显示先行的仪轨。说了“刹那金刚手明”等等，其中，刹那是指一切忆念，由此使金刚手的身像自然显明。 “以此对有毒者们，下达前往他处的命令”的意思是，命令说不要住在此处，我某某要在此处行事。如果他们不走，那么它的仪轨是，“以金刚轮的顶端封锁”，意思是，用金刚和轮的棍棒，以及宝剑、十字杵和橛等等的兵器集合，以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字从鼻息中呼出，观想有毒者变成灰尘。之后观想房屋，从自己的种子字前方的绿色哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字变成金刚十字杵，从那里放射出各种颜色的光芒，观想变成如前所说的房屋。或者在自己的处所等等，其意义是从自身生起忿怒尊三界胜者，身色红黄色，手持钩索和橛，束缚十方的一切魔障，然后用橛钉住。或者从自身生起三界胜者等等，其意义是首先在心中观想风和火的轮，在其上方观想从埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字生起的法生处，在其内部召集一切有情，然后用金刚爪的咒语钉橛，之后观想忿怒尊的房屋。或者房屋是火焰和冰雹等等

【英语翻译】
Then fear and slander will arise. Then one will turn away from those teachings. Therefore, the description of the characteristics of yoga is indeed necessary. Where does such a yogi achieve accomplishment? The place is mentioned as mountains and lands, etc. Among them, mountains and lands are the mountains and lands themselves. How to choose? Possessing all qualities, it is pleasing and abides in dharmas that are beneficial for meditation. Not obviously disparaged means not obviously disparaged, that is, appearing in manifestation as mountains, lions, or vajras, etc. Not disparaged by reputation means being renowned as the most excellent in all places, so that all obstructing dharmas will be abandoned, and there also to show the preliminary rituals. It says, "Instant Vajrapani Clear," etc. Among them, instant means all mindfulness, thereby making the form of Vajrapani self-manifest. "With this, to the malicious ones, issue the command to go elsewhere," means to command, saying, 'Do not stay here, I, so-and-so, will act here.' If they do not leave, then its ritual is, "Conceal with the top of the vajra wheel," meaning, with the vajra and wheel club, and the collection of weapons such as swords, crossed vajras, and kila, etc., exhale the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) from the nostrils, and contemplate the malicious ones becoming like dust. After that, contemplate the house, from one's own seed syllable in front, the green Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) transforming into a crossed vajra, from which emanates light of various colors, contemplate it transforming into the house as mentioned before. Or in one's own places, etc., the meaning is to emanate from oneself the wrathful deity Trikāyavijaya, red-yellow in color, holding a hook and kila, binding all the obstacles of the ten directions, and then staking them down with the kila. Or from oneself emanate Trikāyavijaya, etc., the meaning is to first contemplate in the mind the wheels of wind and fire, and above them contemplate the source of dharma arising from the syllable E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃), and within it summon all beings, and then stake the kila with the mantra of the vajra claw, and after that contemplate the house of the wrathful deity. Or the house is fire and hail, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དོན་ནི། ཁྲོ་བོའི་ཁང་པ་ཉིད་ལ་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་དང་། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་དབབ་པར་ཚ་ཚ་ འཁྲུག་པར་བསམ་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།།སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཁང་པ་བསྒོམ་པ་དང་། བགེགས་གསོ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དུའོ། །བཀའ་བསྒོ་བ་ནི་དང་པོའི་ཆོ་གའོ། །ཐོག་དབབ་པ་དང་། རང་གི་གནས་སུ་བཀུག་ནས་དང་། ཚ་ཚ་འཁྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་ དང་གཉིས་དང་གསུམ་ལས་བྱེད་པའོ།།འདི་དག་གི་ལས་ལའང་རྒྱུ་དང་། སྔོན་འགྲོ་དང་། ཐབས་དང་གྲངས་དང་བྱེད་པའི་ལས། །བསམ་དང་མཚན་མ་ཚད་དང་དབྱིབས། །ཁ་དོག་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་རིམ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དུས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ དུས་སུའོ།།སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་ནི་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ཚོགས་པའོ། །གྲངས་ནི་མཚོན་ཆ་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ལས་ནི་འབྱུང་པོ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུའོ། །མཚན་མ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཚད་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའོ། །དབྱིབས་ནི་གྲུ་གསུམ་དུའོ། །ཁ་དོག་ནི་དམར་ནག་ཏུ་གནས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས པའོ།།དེ་ནས་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་དུས་གང་གི་ཚེ་བསྒོམ་ཞེ་ན། གང་ཚེ་མཚམས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དེའི་ཚེ། བླ་མ་མཆོད་པ་རྩོམ་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་སྙིང་མདུན་གྱི་ཉི་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ས་བོན་ ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་དུ་ཉི་མའི་གདན་བསྐྱེད་པའོ།།བླ་མ་བཀུག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུ། །གནས་རྣམས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནས། །ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་ཅན་བྱུང་ནས་བླ་མའི་སྙིང་ག་ནས་བཟུང་ ནས་འོངས་ཏེ།ཐ་མལ་པའི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར། རང་གི་འོད་ཀྱིས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། ཞིང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རིམ་པའམ་ཅིག་ཅར་གྱིས་བསྐྱེད་ལ། དེའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཀོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ འོད་ཟེར་གྱིས་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ཉེས་པ་དག་པར་བྱས་ནས།རིག་པའི་ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དམ་པའི་སོ

【汉语翻译】
其意义是：观想忿怒尊的房屋自身燃起熊熊烈火，以及轮等降临，热烈猛烈，以此便能平息。生起本尊身，观想房屋，供养鬼怪，是共同的。下达命令是最初的仪轨。降临，以及从自己的处所迎请，还有热烈猛烈等，是从一、二、三中进行的。这些事业也有因、前行、方便、数量和行为的事业。想法和征相、尺度和形状。颜色瑜伽及其次第。其中，因是各种金刚。时间是成就悉地的时侯。前行是生起本尊身等。方便是咒语和禅定集合。数量是以五种兵器的角度来做的。事业是守护生灵等。想法是如幻如化。征相是火等。尺度是与虚空边际相等。形状是三角形。颜色是处于红黑色。瑜伽士是通达于此事业的行者。其次第是：首先应当进入生起本尊身的仪轨等。然后应当进入供养上师的支分，那么在什么时候修习呢？当结界的仪轨圆满的时候，就开始供养上师，否则就不是，就是这个意思。自身心间前方的太阳上。意思是：从自己的种子字生出的光芒，在前方生起太阳的座垫。迎请上师融入光中。从此化现大金刚持身。加持诸处灌顶后。意思是：从自己的种子字生出光芒铁钩之形，从上师的心间抓住而来，为了完全舍弃凡俗的支分，用自己的光芒融入光中，为了成就清净的刹土，次第或同时生起金刚萨埵的大手印，并在其三处安立嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），用智慧的光芒生起能力并清净罪业后，由明妃灌顶，对此从身语意三门开始顶礼等。那么这做什么呢？如来殊胜的福德资粮的...

【英语翻译】
Its meaning is: Visualizing the wrathful deity's house itself ablaze with great flames, and wheels and the like descending, intensely and fiercely, will pacify it. Generating the deity's body, visualizing the house, and offering to the obstructing spirits are common. Issuing commands is the initial ritual. Descending, and inviting from one's own place, as well as intense fierceness and the like, are performed from one, two, or three. These activities also have a cause, preliminary, method, number, and the activity of acting. Thought and signs, measure and shape. Color, yoga, and its order. Among these, the cause is various vajras. The time is the time for accomplishing siddhis. The preliminary is generating the deity's body and the like. The method is the gathering of mantras and meditation. The number is done from the perspective of the five weapons. The activity is protecting beings and the like. The thought is like illusion. The signs are fire and the like. The measure is equal to the edge of space. The shape is triangular. The color is situated in red-black. The yogi is one who understands the activity to be done in this activity. Its order is: initially, one should enter the ritual of generating the deity's body and the like. Then one should enter the limb of offering to the guru, so when should one practice? When the ritual of the boundary is complete, then one begins offering to the guru, otherwise it is not, that is the meaning. On the sun in front of one's own heart. It means: from the light arising from one's own seed syllable, generate a sun seat in front. Invite the guru and dissolve into light. From this, manifest the great Vajradhara body. After blessing the places and bestowing empowerment. It means: from one's own seed syllable, light arises in the form of an iron hook, grasping from the guru's heart and coming, in order to completely abandon the ordinary limbs, dissolve into light with one's own light, in order to accomplish a pure realm, generate the great hand seal of Vajrasattva in sequence or simultaneously, and place Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in its three places, generate power and purify sins with the light of wisdom, and after being empowered by the vidya goddess, begin prostrating and the like from the three doors of body, speech, and mind. So what does this do? The excellent accumulation of merit of the Tathagata...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ བོན་གསོ་བ་དང་།བར་དུ་གཅོད་པ་བཟློག་པ་དང་། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ལུང་གཞན་ལས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལས་མཆོག་ཉིད་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།བླ་མ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་ལས་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་བརྩམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་ ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་དུ་གཤེགས་པས་ན་བདེ་གཤེགས་ཏེ།གང་གིས་དེ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ས་མན་ཛཿསྔགས་ལས་བྱུང་བའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ནི་རང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་གོང་མ་ བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་འཕགས་འདོད་པས། །ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་འོང་འདོད་པ་ཡིས། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱང་ དབུལ་བར་བྱ།།ཞིང་ནི་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱང་བར་བྱ། །སྤོབས་པ་མི་ཟད་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཉེས་པ་དག་ཀྱང་བསྡམ་པར་བྱ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་འདུད་བྱའི་ཕྱིར། །གཞན་གྱི་དགེ་ལ་ཡི་རང་ཞིང་། །བསྐུལ་དང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ལུས་ ངག་ཡིད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།ལང་ཚོ་ལོངས་སྤྱོད་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཚོགས་བསགས་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བར་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།བདག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་བསམ། །ཞེས་པ་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་བཀོད་ནས་སླར་འདུས་ཏེ། དེ་ལྟར་ ཡང་དང་ཡང་དུ་ཡིད་དུ་བྱས་པས་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པའོ།།སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་འཕེན་པས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཏབ། །ཅེས་པ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ ལམ་གདབ་པར་བྱའོ།།ཚད་མེད་བཞི་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ།

【汉语翻译】
能治愈疾病，能遣除障碍，能清净破戒等。为什么呢？因为一切如来的成就都依赖于上师才能获得。其他经文中也说，上师比佛陀更殊胜等等。为了说明，如同供养上师一样，供养如来也能获得殊胜的福德。之后开始供养善逝。等等，因为大乐已逝入法界，所以称为善逝。因为谁能令其欢喜，所以对他这样称呼。从萨曼扎（ས་མན་ཛཿ，梵文天城体：समन्त，梵文罗马拟音：samanta，汉语字面意思：普遍的）咒语中产生。等等的意义是：首先自己发起菩提心，像前面一样迎请，然后圆满顶礼等支分。如是，从修持大供养云中说到：如果想得到头顶的佛顶，如果想得到如意的受用，也要献上供养的供品。为了清净净土，也要清净罪业。为了获得无尽的智慧，也要守护罪业。为了让一切众生敬礼，也要随喜他人的善根，劝请和祈请。身语意圆满，青春和受用也是如此，是从积累资粮中产生的。就像这样。为了说明转法轮的方式，也说明了能产生同类因的殊胜果。因此，从我所化现的诸天众，思维做一切有情的事情。意思是，从自己化现出无量无数的身体，遍布一切世间界，把一切有情安置在四摄法中，然后再次收摄回来。这样反复地作意，就能使能力变得圆满。为了说明以所发愿力的牵引，能成熟圆满的果报。在未来的时间里发愿。意思是，要发愿成为利益有情者。也要修持四无量心。意思是，要通过慈爱、悲心、喜悦和平等舍，来圆满一切支分。

【英语翻译】
It can cure diseases, remove obstacles, and purify broken vows, etc. Why? Because all the achievements of the Tathagatas are obtained by relying on the Guru. Other scriptures also say that the Guru is more supreme than the Buddha, etc. To illustrate, just as offering to the Guru, offering to the Tathagata can also obtain special merits. Then begin to offer to the Sugata. Etc., because the great bliss has passed into the realm of Dharma, it is called Sugata. Because whoever can please him, so he is called that. From the Samanta (ས་མན་ཛཿ，梵文天城体：समन्त，梵文罗马拟音：samanta，literal meaning: universal) mantra arises. The meaning of etc. is: First, generate the mind of Bodhicitta yourself, invite as before, and then perfect the limbs such as prostration. Thus, it is said from the practice of great offering clouds: If you want to obtain the Buddha-crown on the top of your head, if you want to obtain the desired enjoyment, you must also offer offerings. In order to purify the pure land, you must also purify the sins. In order to obtain endless wisdom, you must also guard the sins. In order to make all beings pay homage, you must also rejoice in the good roots of others, and encourage and pray. Body, speech and mind are perfect, youth and enjoyment are also like this, which arise from the accumulation of merit. Just like this. In order to explain the way of turning the wheel of Dharma, it also explains that it can produce the superior fruit of the same kind of cause. Therefore, from the assembly of gods transformed from me, think about doing the things of all sentient beings. It means that from oneself, countless bodies are transformed, spread all over the world, place all sentient beings in the four means of gathering, and then gather them back again. By repeatedly thinking like this, the ability can become perfect. In order to explain that by the traction of the vowed power, the perfect fruit can be matured. Make a vow in the future time. It means that you should vow to become a benefactor of sentient beings. You must also practice the four immeasurable minds. It means that all limbs should be perfected through loving-kindness, compassion, joy and equanimity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །གཞན་གོ་སླ། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ལྟར་མོས་པ་བྱེད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། ཐོག་མར་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས།ཕྱིས་དེའི་ངང་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པ་ན། མོས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ། ཡང་ན་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ལས། །འོད་བྱུང་བདག་ ཉིད་ཞུ་གྱུར་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བར་བྱས་པའོ། །སླར་འདུས་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི། འོད་འདུས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟོམ་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ཐབས་གསལ་བར་བསྟན་པ་ནི། ཡུལ་ནི་ གང་ལའང་མི་གཏོང་དེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ལའང་ཡུལ་དུ་མི་བྱ་སྟེ། སེམས་ཉིད་ཀྱང་གང་ལའང་གནས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་ལམ་ཞར་ལ་བྱུང་བསྟན་པ། །གཞན་པའི་ཡུལ་རྣམས་རང་བཞིན་བཞག། ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་སྣང་བར་གྱུར་པ་རང་ཞིར་གཞག་པར་བྱའོ། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ནི། གང་གི་ལམ་ཉིད་ལམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། གང་གིས་དང་པོའི་ཆོས་ཉིད་དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེས་ཅིར འགྱུར་ཞེ་ན།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཁོ་ནའམ་བསོད་ནམས་ཁོ་ནའི་ཚོགས་ཞེས་བརྟགས་གྲང་ན། དང་པོ་ལྟར་ནའང་དེ་ལས་གཞན་པའི་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ གཉིས་པ་ལྟར་ནའང་རྣམ་སྨིན་ནམ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།འདི་ཁོ་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའང་མེད་དེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའང་དེར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ནི་འགྱུར་ན་ནི། དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ ན།དེའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ངེས་པར་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཉིས་པ་ལའང་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་དེ་གང་གིས་དང་པོའི་དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། ལྷག་མ་ ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དང་རྗེས་ས

【汉语翻译】
其他容易理解。现在为了说明即使修习空性，也会转变为特殊的智慧资粮，所以说了“智慧资粮是应说的”等。 “最初即无自性，如是信解而行持”的意思是：首先从远离一和多等开始，了知一切法为空性之后，之后在那样的状态中更加信解空性，然后反复修习，这就是以信解修习空性。这是就具有相状的角度而说的。或者从心间的字（藏文：ཡི་གེ་，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字）中说：“光明生起自性融”（藏文：འོད་བྱུང་བདག་ཉིད་ཞུ་གྱུར་ཏེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。意思是说，用自己的种子字的光明融化一切蕴。 “复聚无自性而转”（藏文：སླར་འདུས་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。意思是说，光明聚集后修习为空性。 明确地显示修习空性的方法是：“处不放任何，”（藏文：ཡུལ་ནི་གང་ལའང་མི་གཏོང་དེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等。意思是说，不要把色等任何相状作为对境，心本身也不要安住于任何处所。 顺便显示行为的方式：“他境诸法自性住”（藏文：གཞན་པའི་ཡུལ་རྣམས་རང་བཞིན་བཞག།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。意思是说，色等显现的对境要安住于自寂。 福德和智慧二资粮，是何者的道即成为道，即以何者而成为最初的法性和圆满的法性的角度。 那么它会变成什么呢？会变成佛的福德智慧，因为会获得三身。 如果思考什么是福德资粮，或者仅仅是福德的资粮呢？如果像第一种情况那样，也会变成与那不同的非是，如果像第二种情况那样，也会变成无有异熟或离别的果。 也不是必须确定地认为这仅仅是福德资粮，因为生起次第也会变成那样。 如果是会改变的话，那就会变成不是应该修习的东西，那也不是。 所谓“唯彼所变”的意思是，那是确定的，因为那是它的自性。 因此，对于第二种情况也应该那样看待。这即是以何者而成为追随最初时期的东西，那仅仅是那些，剩余的是它的果和追随。

【英语翻译】
Others are easy to understand. Now, in order to show that even meditating on emptiness will transform into a special accumulation of wisdom, it is said, "The accumulation of wisdom is to be explained," and so on. "From the very beginning, there is no self-nature, and thus one should aspire and practice." This means that initially, starting from being separated from one and many, etc., having understood all phenomena to be emptiness, later, in that state, one should aspire to emptiness even more, and then meditate repeatedly. This is meditating on emptiness with aspiration. This is explained from the perspective of having aspects. Or, from the letter in the heart (Tibetan: ཡི་གེ་, Sanskrit Devanagari: अक्षर, Sanskrit Roman transliteration: akṣara, literal Chinese meaning: letter), it is said, "Light arises, self-nature dissolves." This means that with the light of one's own seed syllable, all the aggregates are dissolved. "Again gathered, it becomes without self-nature." This means that after the light is gathered, one meditates on it as emptiness. Clearly showing the method of meditating on emptiness is: "Do not let go of any object." This means that one should not make any aspect, such as form, an object, and the mind itself should not abide in any place. Incidentally showing the manner of conduct: "Other realms, all phenomena, abide in their own nature." This means that the objects that appear, such as form, should be allowed to abide in their own peace. The two accumulations of merit and wisdom are that whose path itself becomes the path, that is, by which one takes into account the initial Dharma nature and the completely perfect Dharma nature. Then what will it become? It will become the merit and wisdom of the Buddha, because one will attain the three bodies. If one considers whether it is only the accumulation of merit or only the accumulation of merit, if it is like the first case, it will also become something other than that which is not, and if it is like the second case, it will also become without a result of maturation or separation. It is not necessary to definitively think that this is only the accumulation of merit, because the generation stage will also become like that. If it changes, then it will become something that should not be meditated upon, and that is not. The so-called "only changed by that" means that it is definite, because that is its nature. Therefore, one should look at the second case in the same way. This is precisely that by which one follows the initial time, and that is only that much, and the remainder is its fruit and following.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མཐུན་པར་བྱས་པ་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བརྗོད་ནས། ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཛད་དུ་མེ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་ཞིག་གོ། །བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་སྟོང་ངོ་། །བར་གྱི་ བསྐལ་བ་ཉི་ཤུར་རླུང་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་ཆགས་ཏེ།དེ་དང་མཐུན་པར། ཡཾ་དང་བཾ་དང་ལཾ་དག་དང་། །སུཾ་དང་བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རླུང་དང་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ས་གཞི་རི་རབ་སྟེང་དག་ཏུ། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ། རླུང་ནི་ ལྗང་སེར་དཔག་ཚད་ས་ཡ་དང་དྲུག་འབུམ་རྔམས་སུའོ།།ཆུའི་ནི་ཆུ་རྔམས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་དོ། །གསེར་གྱི་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དང་། སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་དང་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུའོ། །རི་རབ་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ཁྲིའོ། །གཞལ་ཡས་ ཁང་ནི་ཁང་བཟངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ།།གཞན་གོ་སླ། དེ་དབུས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སེམས་ཉིད་སྣང་བ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་འོད་དང་ལྡན་པ་ཅིག་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་ འདུ་ལས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པོ་ས་བོན་དང་བཅས་པ།དེ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པར་གནས་པར་བསམས་ལ་དེས་གནོད་སྦྱིན་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་དང་། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་སྣང་བའི་ཚུལ་དུ་བསླངས་ནས་ ཡིད་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བོན་བརྟན་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཆོད་པ་ནི་སྤོས་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་མཉེས་པ་ནི་མགུ་བར་བྱས་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། དོན་ཆེད་འདི་ཡིས་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་པ་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུའོ།།གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་ནི་གོ་སླའོ། །འདིས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། བུམ་པ་ལ་སོགས་དབང་རྣམས་བླང་། །ཞེས་པ་བུམ་པ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་བཞི་པ་བླང་པའོ། །དེ་ལ་བུམ་པའི་དབང་ནི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ བ་སྟེ།འབྲས་བུ་རིགས་ལྔར་གྱུར་པའོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་ལག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ས

【汉语翻译】
也做到了和谐一致。像这样先说了前行，现在要显示生起的所依。世界界在不造作中，被七火等烧毁二十中劫。二十中劫空虚。二十中劫风等依次形成，与之相应：ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）和བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）和ལཾ་（藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）等，སུཾ་（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏木）和བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）所生，风和水的坛城，以及大地须弥山之上，观想宫殿。如是说，风是青黄色，一百六十万由旬高。水是水高八十万。黄金的是三十万，两万和一百。须弥山是四宝所成，八万。宫殿是名为胜幢宝殿之类的。其他容易理解。其中心从ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的等意义是：如前所说的宫殿的自性显现，观想一个蓝色发光字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从它的光芒散射和收聚中，出现带种子的金刚橛。从那上面，观想金刚手略带忿怒地安住，他看着青衣夜叉和龙等，以大悲为先导，将青衣者转变为显现的方式，通过摄心的瑜伽使种子稳固，从而观想大忿怒尊圣青衣者，具有如前所说的所有装饰。为了说明通过智慧轮的迎请为先导的灌顶，也能使如前所说的身变得殊胜，所以说了迎请智慧轮等。供养是香等。朵玛是五甘露等。以此使之喜悦，就是使之欢喜。那它做什么呢？为了这个目的而祈祷。这是为了众生的利益。祈祷的词句容易理解。这做什么呢？接受宝瓶等灌顶。这是接受宝瓶、秘密、智慧、智慧四种灌顶。其中，宝瓶灌顶是明妃们进行灌顶，结果是变成五部。

【英语翻译】
It also achieved harmony and consistency. Having spoken of the preliminaries in this way, now the basis of arising will be shown. The world realm is destroyed by seven fires, etc., for twenty intermediate kalpas in non-fabrication. The twenty intermediate kalpas are empty. The twenty intermediate kalpas gradually form wind, etc., in accordance with which: yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang), vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Wang), and laṃ (藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Lang), etc., suṃ (藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Sum) and bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Brong) are born, the mandala of wind and water, and above the earth and Mount Sumeru, visualize the palace. As it is said, the wind is cyan-yellow, 1.6 million yojanas high. The water is 800,000 water heights. The gold is 300,000, 20,000 and 100. Mount Sumeru is made of four treasures, 80,000. The palace is like the Victorious Banner Palace. Others are easy to understand. The meaning of the center arising from hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is: The nature of the palace mentioned above appears, visualize a blue luminous letter hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From the scattering and gathering of its light, a vajra stake with a seed appears. From that, visualize Vajrapani residing slightly wrathfully, he looks at the blue-clothed yaksha and nagas, etc., taking great compassion as the guide, transforming the blue-clothed one into a manifestation, stabilizing the seed through the yoga of mind-gathering, thereby visualizing the great wrathful deity, the noble blue-clothed one, possessing all the ornaments mentioned above. In order to explain that the empowerment led by the invitation of the wisdom wheel can also make the body mentioned above special, so it is said to invite the wisdom wheel, etc. The offering is incense, etc. The torma is five amritas, etc. To please with this is to make them happy. What does it do? Pray for this purpose. This is for the benefit of sentient beings. The words of prayer are easy to understand. What does this do? Receive empowerments such as vases. This is to receive the four empowerments of vase, secret, wisdom, and wisdom. Among them, the vase empowerment is the empowerment performed by the vidyadharas, and the result is to become the five families.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་རིག་པའི་ཡུམ་གྱིས་བདེ་བ་བྱིན་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་དགྱེས། །ཞེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་སྟེ། དོན་དམ་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་ལ་གནས་པའོ། ། རྟེན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བསྐུར་ཞེ་ན། ཕྱིས་ནི་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཞེས་པ་རང་གི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་བསླང་བའི་དོན་གྱི་འཁོར་གྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་མོ་ཡིས། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་ནི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་རྣམ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ནས་བསྐུལ་ཞེའོ། ། ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བའི་མདངས་ཅན་གྱིས་སོ། །གང་ལ་ཞེ་ན་ཤུ་ཀྲ་སུ་ཀ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བའི་ངང་ལས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དོན དམ་པའི་སྒོ་ནས་བོད་པ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་གསང་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ལོ། །བོས་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ནི་སྐུ་ཁྲོ་བོར་བཞེངས་ཤིག་པའོ། །ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་ཅེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པ་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་རིག་རྨོངས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ་བླུན་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྐུལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྡང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། འོད་ལས་ ཡོངས་སུ་སད་གྱུར་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་སྐུར་ལྡང་བ་སྟེ། རིམ་པའམ་ཅིག་ཅར་གྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། རྩེ་མོ་ནོར་བུས་མཚན་པ་དང་། པདྨའི་ནང་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཨ་དམར་པོ་མཚལ་བཅག་པ་ལྟ་བུར་བསམ་མོ། །ལྷ་མོས་བསྐུལ་ཞེས་པ་ནི་ས་དང་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོས་འཁོར་གྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པར་བསྐུལ་བའོ། །དགའ་བའི་སྤྱོད་པ་ནི། འཆང་བ་དང་འཁྱུད་པ་དང་འཇིབ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙོམས པར་ཞུགས་པ་ནི།པདྨར་རྡོ་རྗེ་བསྟིམས་ཏེ་བསྐྱོད་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བོན་བཀུག་སྟེ་བྷ་གའི་ནང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བཞག་པ་ལས་རིམ་གྱིས་སྐུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །གྲངས་བསྟན་པ་སུམ་ཅུ་ལྔའམ་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་ལྔ་ནི། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་བཅས་ པའོ།།ལྷག་མ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གསལ་བ་དང་། དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གོ་རིམས་

【汉语翻译】
哦！智慧明觉是智慧之母所赐予的安乐。恒常喜悦于大乐之中。这即是第四灌顶，为了胜义谛而安住于真谛之中。 那么，依凭何种所依来劝请呢？ 之后则是加持三处。 这指的是在自己生起本尊身之后，加持三处。 之后，为了显示完全生起之义的眷属本尊生起， 因此说了“之后十方天女们”。 诸如此类。 十方天女即是娇女等等。 她们以各种姿态显现而劝请。 “啦啦霍”指的是具有喜悦光彩者。 对谁而言呢？是对舒卡苏卡而言，从菩提心安乐的状态中。 大乐是从胜义谛的角度来迎请，与“薄伽梵秘密殊胜具大悲者”相关联。 迎请之后做什么呢？ 生起炽燃之身，指的是生起忿怒尊之身。 做什么呢？行利益有情之事，指的是令坛城圆满，成办有情之事。 为了什么呢？为了完全摄持无明愚痴，即是为了消除变得愚笨的障碍。 “玛哈古雅”等等的意义也是如此。 如此劝请的力量生起的姿态是， “从光明中完全觉醒”。 这指的是从光蕴中生起本尊身，是次第或者同时。 “加持金刚莲花之后”， 指的是金刚，从吽(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生起五股金刚杵，顶端以宝珠为标志。 莲花之中，从勃隆(藏文：བྷྲཱུཾ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字观想为宫殿，并在其中心观想红色阿字，如同被打碎的朱砂。 “天女劝请”指的是安住于地和虚空的天女们劝请生起眷属本尊。 欢喜的行为是，拥抱、亲吻、吮吸和交合等等。 入定指的是，莲花中融入金刚，以运转之声勾召诸佛的种子，安放在bhaga（梵文，女性生殖器）内的轮上，由此次第圆满本尊身。 显示数量，三十五或者二十五，三十五指的是包含 दिशा护法。 剩余的是因为 दिशा护法显明，以及执持中央的轮，是次第。

【英语翻译】
O! Wisdom and knowledge are the bliss bestowed by the Mother of Knowledge. Always rejoice in great bliss. This is the fourth empowerment, abiding in truth for the sake of ultimate truth. Then, what kind of support is used to urge? Afterwards, the three places are blessed. This refers to blessing the three places after generating one's own deity body. Then, in order to show the generation of the retinue deity for the meaning of complete arising, therefore it is said, "Then the goddesses of the ten directions." And so on. The goddesses of the ten directions are the seductive women and so on. They appear in various forms and urge. "Lala Ho" refers to those with joyful radiance. To whom? To Shuka Suka, from the state of bodhicitta bliss. Great bliss is invoked from the perspective of ultimate truth, and is related to "Bhagavan Secret Supreme Compassionate One." What to do after invoking? Arise as a blazing body, which means to arise as a wrathful deity body. What to do? Engage in the benefit of beings, which means to perfect the mandala and accomplish the benefit of sentient beings. For what purpose? In order to completely seize ignorance and delusion, that is, in order to eliminate the obscuration of becoming foolish. The meaning of "Maha Guhya" and so on is also the same. The manner of arising by the power of such urging is, "Completely awakened from the light." This refers to arising as a deity body from a mass of light, either gradually or simultaneously. "After blessing the vajra and lotus," refers to the vajra, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, arising as a five-pronged vajra, the tip marked with a jewel. Within the lotus, from the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) syllable, imagine a palace, and in its center imagine a red A syllable, like crushed vermilion. "Goddess urges" refers to the goddesses dwelling on the earth and in the sky urging the generation of the retinue deity. The joyful activities are embracing, kissing, sucking, and sexual union, and so on. Entering into samadhi refers to the vajra being dissolved into the lotus, and by the sound of rotation, the seeds of the Buddhas are summoned and placed on the wheel within the bhaga (Sanskrit, female genitalia), from which the deity body is gradually perfected. Showing the number, thirty-five or twenty-five, thirty-five refers to including the directional guardians. The remainder is because the directional guardians are clear, and because of holding the central wheel, it is the order.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོན། །ཞེས་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས་ཕྱིར་བཏོན་ཏེ། གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་སླར་འདུས་ཏེ། ཕྱིའི་ འཁོར་ལོ་ལ་ཞུགས་པའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གདོན་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། ཕྱོགས་དང་མིང་དང་ཁ་དོག་དང་མཚན་མ་དང་། རྒྱན་དང་གནས་དང་ལས་དང་ཆས་གོས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་ གོས་སྔོན་ཅན།།ཞེས་པས་ནི་ཕྱོགས་དང་མིང་བསྟན་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་དང་སྐུ་ནི་དཀར་ལ་འཚེར། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དྲི་ཟ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་བསྣམས། ། ཞེས་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་ན་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །སྦྲུལ་དཀར་པོ་དང་གོས་སྔོན་པོའི་ཤམ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ནི་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །གནས་ནི་ཤར་གྱི་པདྨ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དོ། །ལས་ནི་དྲི་ཟ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆས་གོས ནི་རྒྱན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ།།དེ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་དབང་བླང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ་ ཞེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།།ཡང་ན་ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དབང་བླང་བའོ། །དེ་ནས་བདག་ལ་བསྟིམ་པའམ། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པའོ། །ཡང་ན་གསུམ་འདུས་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཞེས་ པ་ནི།གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབང་བླངས་ཏེ། དེའི་རྗེས་སུ་བསྟིམས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་གཟི་བྱིན་དང་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ཡང་། །དམིགས་དང་གསལ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཞེས་པ་རང་གི་སྐུ་ལ་ཡང་ དང་ཡང་དུ་འདྲིས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བསྒོམ་པས་སྐྱོན་སྔགས་བཟླས་པ་དང་། ཚོགས་བྱ་བ་དང་གཏོར་མ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དངོས་སུ་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་རིག་པའི་ལྷའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དངོས་སུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་རྟེན་བྱེད་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཏི

【汉语翻译】
如是。།彼等各自以明咒驱除。།所说之义是：从佛母的巴嘎中取出，调伏凶暴者后再次聚集，进入外面的轮。嗡 萨瓦 达塔嘎达（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：嗡，一切如来）等等，是指示驱除的明咒。།其后，指示各个本尊的特征。应以方位、名称、颜色、表相、装饰、处所、事业和衣着来了解。东方的佛，身着蓝色衣。།此句指示方位和名称，因为是善逝部。面容和身体洁白而闪耀。།此句指示颜色的差别，因为要调伏所有乾闼婆。手持法轮和铃。།此句是指右和左按顺序。与白蛇和蓝色裙摆等一切具备，是装饰的特征。处所是依于东方的莲花。事业是要调伏所有乾闼婆。衣着是装饰的一部分。同样，对于珍宝、莲花和事业的蓝色衣等一切，也应观察。如是生起次第生起本尊的轮，之后应指示接受灌顶，为此，加持三处，即是加持所有本尊的三处。或者本尊天女灌顶，是指如前所示接受灌顶。之后融入自身，是指无二地融入。或者进行三合之结合，是指加持三处并接受灌顶后，在其后融入，应观想所有本尊的光芒、威力和支分完全增长。在其之后应做之事，进行观想和明晰的仪轨，是指应反复在自身上修习。如果修习有缺失，则应进入念诵明咒、会供和供养朵玛等任何一种。实际上，生起次第是专注智慧本尊之身的等持，为了从生起有情等之外，实际获得共同的成就。其他是由于先导、作为所依、相似具备和关联的缘故，所以如此说。定。

【英语翻译】
Thus it is. Then, each with their own mantra, expel. That is, having taken it out from the bhaga of the mother, having subdued the violent ones, and gathered again, entering the outer wheel. Oṃ Sarva Tatāgata (藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：Om, all Tathagatas) and so on, indicates the mantra for expulsion. Then, the characteristics of each deity are shown. It should be understood by direction, name, color, sign, ornament, place, action, and clothing. The Buddha in the east, wearing blue clothes. This indicates direction and name, because it is the family of the Sugatas. The face and body are white and shining. This indicates the difference in color, because it tames all Gandharvas. Holding a wheel and a bell. This means right and left in order. Being fully endowed with a white snake and a blue skirt, etc., is the characteristic of ornament. The place is based on the lotus in the east. The action is to tame all Gandharvas. Clothing is one aspect of ornament. Likewise, everything such as jewels, lotuses, and blue clothes of action should also be observed. Having thus generated the wheel of deities in the generation stage, the taking of empowerment should be shown. Therefore, the three places are blessed, that is, the three places of all the deities are blessed. Or the goddess empowers, which means taking empowerment as shown above. Then, merging into oneself, which means merging without duality. Or perform the union of the three, which means that having blessed the three places and taken empowerment, then merging after that, one should think that the light, power, and limbs of all the deities will be fully developed. After that, the practice is also to perform the ritual of focusing and clarifying, which means that one should meditate on becoming familiar with one's own body again and again. If there is a defect in meditation, one should engage in whatever is done, such as reciting mantras, making tsok, and making tormas. In reality, the generation stage is the samadhi of focusing on the body of the wisdom deity, because it actually obtains common attainments other than generating sentient beings and so on. The other is because of being a precursor, being a basis, being similarly endowed, and being related. Therefore, it is said so. Samadhi.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་ངེ་འཛིན་ཡང་འདིར་སློབ་པའི་དུས་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ནི་ ཧ་ཅང་ཐམས་ཅད་པར་འགྱུར་རོ།།སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱེ་བའི་གནས་དང་ཡང་མཐུན་ཏེ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་འདུས་པ་ནི་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དོ། །འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ནི་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བའོ། །མཁའ་ གསང་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེ་བའོ།།རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའི་སྟེང་དུ་སྐྱེ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷ་དང་མཐུན་པའོ། །རླུང་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི་དགའ་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །རང་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་དབང་དུ་ བྱས་པའོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་སེམས་ཅན་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་དེ་ལས་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་གང་ཟག་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ཤེ་ན། གང་ཞིག་རྒྱས་ ལ་མ་དད་པའི།།གང་ཟག་ལ་ནི་སྦྱོར་འདི་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་གང་ཞིག་ལ་བསྟན་ཞེས་པ་སྟེ། ལམ་དུ་རྒྱས་ལ་མ་དད་པ་ནི་རྒྱས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གི་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པ་འདི་བསྟན་ཞེའོ། །སྔོན་དུ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ ནི།བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དུས་གཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མཉེས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བར་བསྡུའོ། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི་སྡོམ་པ་བཟུང་བར་བསྡུ་སྟེ། ཉེས་པ་དང་ལྟུང་བ་སེལ་བའི་ཡན་ལག་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་པར་བསྡུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །འདི་དག་ལ་གྲངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པའང་ཡོད་དེ་ལྷ་བཅུའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ གི་བསྡུ་བའང་ཡོད་དེ།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པའང་ཡོད་དེ་གང་གིས་དེ་ཉིད་ཡུན་ཐུང་ངུར་གནས་པའོ། །བསྡུས་པ་ལ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་པའང་ཡོད་དེ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལྟ་བུའོ། །ཐོབ་པའི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པའང་ཡོད་དེ། བུམ་པ་ལ་ སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དོ།།གཞན་གོ་སླ། བསྡུས་པ་བསྟན་ནས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གང་དུ་བྱས་ཤེ་ན། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་དོན་ཕྱིར་ཏ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི། དང་པོར་གཞན་གྱི་དོན་བྱ་དང་། །རང་ཉིད་འབྲས་ཐོབ་བསམ་

【汉语翻译】
我，我的我执也在此学习之时，若在别处则会变得非常彻底。众生之生与生处亦相符，即，日、月与聚合乃由暖湿而生。光之团块所生者，乃卵生。仅由忆念而生者，乃化生。虚空秘密交合所生者，乃胎生。于风等次第之上所生者，与三十三天之天神相符。于风上生起者，乃以兜率天等为主。与自同住者，乃以第四禅为主。如是，因与众生相符之故，故彼等由此而入。如是，于广示生起次第之结合后，今当示结合之略摄，其又以何人之主导而作耶？何者于广不信受，于彼人则示此结合。此言乃谓向何者示耶？于道中不信受广者，乃为不入广与极略之人之故，为彼人之义而示此略摄之结合也。先前于上师佛陀，顶礼者，乃上师与佛陀同时迎请，供养、赞颂与皈依，乃为悦意之支分故，而摄略为顶礼。忏悔罪业乃摄略为受持律仪，乃为消除罪过与堕罪之支分故。劝请等，乃为众生之义而摄略为发菩提心。于空性中修习乃智慧之资粮。此等亦有数目之结合略摄，乃具十尊神之相。亦有结合之差别略摄，如福德资粮彼者。亦有时间之结合略摄，即由何者使彼者住于极短之时。有略摄而非略摄者，如五大种。亦有获得之结合略摄，如瓶等如是。其他易解。于示略摄后，极略摄于何处作耶？极略摄之义为后，此言如前。福德资粮者，首先作利他之事，自身获得果

【英语翻译】
I, my ego, also learn here, but elsewhere it will become very thorough. The birth and place of birth of sentient beings are also in accordance, that is, the sun, moon, and aggregation are born from warmth and moisture. What is born from a mass of light is born from an egg. What is born from mere remembrance is born miraculously. What is born from the secret union of space is born from the womb. What is born on top of the order of wind and so on is in accordance with the gods of the Thirty-three Heavens. What arises on the wind is mainly the Tushita Heaven and so on. What dwells with oneself is mainly the Fourth Dhyana. Thus, because it is in accordance with sentient beings, they will enter from it. Thus, after extensively showing the combination of the arising order, now the abbreviated combination will be shown, and under whose guidance is it done? Whoever does not believe in the extensive, this combination is shown to that person. This means to whom is it shown? Not believing in the extensive in the path, it is for the sake of the person who does not enter the extensive and the extremely abbreviated, and this abbreviated combination is shown for the sake of that person. Previously, to the Guru Buddha, prostration is to invite the Guru and Buddha at the same time, offering, praise, and refuge are the limbs of pleasing, so it is abbreviated as prostration. Confessing sins is abbreviated as holding vows, because it is the limb of eliminating sins and downfalls. Encouragement and so on are abbreviated as generating Bodhicitta for the sake of sentient beings. Meditating on emptiness is the accumulation of wisdom. These also have an abbreviated combination of numbers, which is in the form of ten deities. There is also an abbreviated combination of differences in combination, such as the accumulation of merit itself. There is also an abbreviated combination of time, that is, by what makes it stay for a very short time. There are abbreviations that are not abbreviations, such as the five great elements. There is also an abbreviated combination of attainment, such as the vase and so on. Others are easy to understand. After showing the abbreviation, where is the extremely abbreviated done? The meaning of the extremely abbreviated is later, this saying is as before. The accumulation of merit is to first do things that benefit others, and oneself obtains the fruit.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསྐྱེད། ། ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་ཁྱབ་པ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྟོང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་ཏོ། །ཅིག་ཅར་གྱི་གཞལ་ཡས་གཙོ བོ་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པའང་ཅིག་ཅར་དུ་བྱའོ།།སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ལ་སེམས་བཟུང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་བཟུང་བའི་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་སེམས་བཟུང་རིམ་པ་ བསྟན་པ་ནི།།ཞེས་པ་སེམས་བཟུང་བའི་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའོ། །འདིའང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་གསུམ་སྟེ། དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དང་པོར་བླ་མ་མཆོད་ལ་བརྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཡང་དང་པོར་ནི་བླ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གསལ་བར་བྱེད་ དོ།།དེ་ནས་ནི་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་རྟེན་པར་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ལའང་དང་པོ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་དང་རྒྱུན་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །གཉིས་པ་ལའང་དང་པོ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་རྟེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་།དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གཉིས་པ་ལའང་སྐད་ཅིག་མ་ལ་གཅིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། སྐད་ཅིག་དང་རྒྱུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། གསུམ་པ་ལའང་གཉིས་སྐད་ཅིག་ལ་གསུམ་པ་རྗེས་སུ་སྐད་ཅིག་མ་དང་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དམིགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དམིགས་པ་དེ་ལ་སེམས་བཟུང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། དག་པའི་དབང་དུ་འདོད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ནི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་བཤད་པ། ཉོན་མོངས་དགྲ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པས་དེ་ཉིད་ལ་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །དུལ་ནས་འཛིན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། གནས་ བཞིར་ཏེ་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བའི་གནས་སུ་མེ་དང་ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་དམར་པོ་དང་།སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་རྣམས་ཟུར་གསུམ་དང་གྲུ་བཞི་དང་ཟླུམ་པོ་དང་ཟླ་གམ་གྱི་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། དབུགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འོག་ཏུ་ བསྟིམ་པ་ནི་རྒོད་པའི

【汉语翻译】
生起。 所谓生起，是指为了众生的利益而发起自性大菩提心。因为遍及福德资粮的支分，并且没有不同的果报。所谓空性，是指显示智慧的资粮。刹那间的宫殿主尊，是指五大等也应刹那间完成。极其简略的结合已经宣说完毕。为了说明如此结合的差别，而说明了心之所缘。现在要说明心之所缘的差别，从中说明心之所缘的次第。所谓“心之所缘的次第”，是指说明心之所缘的差别。这也是结合的差别，分为三种。从第一种角度来说，首先是依靠供养上师等。其含义是，首先要清楚地加持上师。然后是依靠供养善逝。在第一种中，第一种是随念瑜伽。然后是刹那和相续等的瑜伽。在第二种中，第一种是随念等。然后是依靠风之坛城等。从第一种角度来说，在第二种中，刹那间有一个随念，以及刹那和相续。在第三种中，两个刹那间有第三个随念，以及刹那和相续等。从所缘的自性角度和时间角度来说，就能完全了解三种结合的所缘。现在要说明对该所缘执持心的次第。其中，“以清净的意愿”等是简略的说明。解释它，“应舍弃烦恼之敌”，是指舍弃贪欲等烦恼，就能清楚地了解它。“以调伏后欲执持”等的意思是，在四个位置，即喉咙、心间、肚脐和秘密处，将火、土、水、风，即红色、黄色、白色和绿色，分别布置成三角形、四方形、圆形和半月形。用气息的力量向下

【英语翻译】
Generating. Generating means generating the mind for great self-awakening for the benefit of sentient beings. Because it pervades the limbs of the accumulation of merit, and there is no different result. The so-called emptiness refers to showing the accumulation of wisdom. The main palace of an instant means that the five elements, etc., should also be completed in an instant. The extremely brief combination has been explained. In order to explain the difference of such combination, it is explained that the mind is held. Now we must explain the difference of the object of the mind, and from it explain the order of holding the mind. The so-called "order of holding the mind" refers to explaining the difference of the object of the mind. This is also the difference of combination, divided into three types. From the first point of view, first rely on offering to the guru, etc. Its meaning is that first of all, the blessing of the guru should be clearly revealed. Then rely on offering to the Sugatas. In the first type, the first type is mindfulness yoga. Then there are yogas such as momentary and continuous. In the second type, the first type is mindfulness, etc. Then rely on the mandala of wind, etc. From the first point of view, in the second type, there is one mindfulness in an instant, as well as momentary and continuous. In the third type, there is a third mindfulness in two instants, as well as momentary and continuous, etc. From the perspective of the nature of the object and the perspective of time, one can fully understand the object of the three combinations. Now we must explain the order of holding the mind to that object. Among them, "with the desire for purity," etc., is a brief explanation. Explaining it, "the enemy of afflictions should be abandoned," means that by abandoning afflictions such as greed, one can clearly understand it. The meaning of "desiring to hold after taming," etc., is that in the four positions, namely the throat, heart, navel, and secret place, fire, earth, water, and wind, namely red, yellow, white, and green, are arranged in the shape of a triangle, square, circle, and crescent, respectively. Use the power of breath downwards.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་དུས་སུའོ།།དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་བཟློག་པའི་དུས་སུའོ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་འབྱུང་བའང་དེ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། ཁམས་གསུམ་ལ་སོགས་ཤེས་པ་དང་། །རལ་གྲི་ཡང་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་གང་གིས་ཡུལ་གྱི་རྟོག་པ་འབྱུང་ བ་དེའི་ཚེ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་མ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་ཆ་དྲུག་གི་ཅིག་ཅར་སྦྱར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་མ་ཡིན་ན་གྲིབ་མ་དང་སྒྲིབ་པ་མི་རུང་བ་དང་། གོང་བུ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དང་རིམ་གྱིས་འགྲོ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ ཁམས་གསུམ་རྫས་དངོས་སུ་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་དང་ཤ་དང་རུས་པ་དང་པགས་པ་དང་སྤྲི་དང་རྒྱུ་མ་དང་གཉེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་དང་རྟག་པ་དང་གཙང་བ་དང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའོ།།མཚན་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་གཟུང་བ་ནི། ཕྱག་གཉིས་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེའི་བསོད་ནམས་ནི་སྐུ་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན་མཚན་དམ་པ་དང་རྟག་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་གྱི་མཚན་མས་དེ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །གྲོགས་ཀྱི་རྣམ་པས་སེམས བཟུང་བ་ནི།ཟས་དང་སྐོམ་དང་གནས་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཚ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་པ་ལ་ནི་དེ་དང་འགལ་བའི་ཟས་དང་སྐོམ་དང་གནས་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་སེམས་བཟུང་བ་བཤད་ ནས།ད་ནི་བོགས་དབྱུང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་དཀར་པོ་ལྗང་གུའི་བར། །རེ་རེ་དང་ནི་ལྔ་འདུས་པ། །ཞེས་པ་ནི། དང་པོའི་མཐའི་ཟས་ནི་དཀར་པོར་རོ། །སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། ལྔ་འདུས་པའི་བར་རོ། །དེ་ལས་རི་རབ་ཏིལ་འབྲུའི་བར། །ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཙམ་དུ་དང་ཏིལ་འབྲུ་རྣམ་ པའི་བར་དུ་སྟེ།མཐིང་ག་དང་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །སྟོང་གསུམ་གང་དང་གཅིག་འདུས་པ། །ཞེས་པ་ལྔ་དང་བཅུ་དང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བར་དུ་སྟེ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གྲངས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྐུའི་བོགས་དབྱུང་བ་བཤད་ ནས་རྡོ་རྗེའི་བོགས་དབྱུང་བ་དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ།ཁ་དོག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཁ་དོག་ལྔ་ལ་རིམ་བཞིན་ནོ། །དབྱིབས་ཀྱི་བོགས་དབྱུང་བ་དབྱིབས་དང་ཞེས་པ་ནི་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བའོ། །གྲངས་ཀྱི་བོགས་དབྱུང་བ་གྲངས་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ ཀྱི་དབང་བསྐུར་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་བཞིན་མང་བ་དང་ཉུང་བར་གཞག་གོ།།གཞན་གོ་སླའོ། །བོགས་དབྱུང་བའི་ས

【汉语翻译】
之时也。反之则是相反之时也。内外出现也是如此。上面所示的加以广说。三界等了知，宝剑也应结合。说的是，以何者生起对境之分别念，彼时三界一切未成一体，若将六方一时结合，则成极微。若非如此，则阴影和遮障不应理，一切团聚皆成极微，以及没有次第行进等之故。如是三界未成实物，同样，自己的身体、血肉、骨骼、皮肤、脂肪、肠子、小肠等，其自性也不成立一、常、净、乐等。以相之力量摄持心识，如“二掌未显明”等所示。其福德是，若身未显明，则以胜妙之相、常相以及其他之相，使其显明。以友之相摄持心识，如“饮食与住处”等，对于寒热等所逼迫，则应依止与之相违之饮食与住处。时间之差别容易理解。如是宣说摄持心识后，现在宣说增长，首先“最初白至绿之间，一一与五合”。意思是，最初之边的食物是白色。黄色和红色，绿色，以及五合之间。从那以后“须弥山至芝麻粒之间”，意思是如须弥山般和芝麻粒般的之间，如蓝色和白色等的次第。 “三千俱全与一合”，意思是五和十与无数之间，以颜色和形状的差别而定数目。如是宣说身之增长后，金刚之增长也应如是于心中修习。颜色是指金刚的五种颜色，依次而定。形状之增长，形状是指大小。数目之增长，数目也是如此，是指颜色和形状的灌顶，以及金刚依次增多和减少而安立。其他容易理解。增长之

【英语翻译】
That is the time. Conversely, it is the opposite time. The occurrence of outer and inner is also the same. What was shown above is explained in detail. Knowing the three realms, etc., the sword should also be combined. It says that when the conceptualization of the object arises, all the three realms are not established as one. If the six directions are combined at once, they will become extremely small. If not, shadows and obscurations would not be reasonable, all aggregates would become extremely small, and there would be no gradual progression, etc. Thus, just as the three realms are not established as real substances, similarly, one's own body, flesh, bones, skin, fat, intestines, small intestines, etc., their nature does not establish oneness, permanence, purity, happiness, etc. Grasping the mind with the power of signs is shown by "If the two hands are not clear," etc. Its merit is that if the body is not clear, then with excellent signs, permanent signs, and other signs, it will be made clear. Grasping the mind with the aspect of a friend, such as "Food, drink, and dwelling," etc., for those afflicted by heat and cold, etc., one should rely on food, drink, and dwelling that are contrary to them. The difference of time is easy to understand. Having explained grasping the mind in this way, now I will explain increasing. First, "Between the first white and green, one by one and five combined." It means that the food at the edge of the first is white. Yellow and red, green, and between the five combined. From then on, "Between Mount Meru and sesame seeds," it means between something like Mount Meru and something like sesame seeds, like the order of blue and white, etc. "Three thousand complete and one combined," it means between five and ten and countless, depending on the difference in color and shape. Having explained the increase of the body in this way, the increase of the vajra should also be practiced in the heart in this way. Color refers to the five colors of the vajra, in order. The increase of shape, shape refers to size. The increase of number, the number is also the same, referring to the empowerment of color and shape, and the vajra being established as gradually increasing and decreasing. The rest is easy to understand. The increase of

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་བའམ་གང་གིས་ཐོག་མར་མཐིང་ག་སྐད་ཅིག་མ་ལས་དཀར་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། སྐད་ཅིག་དང་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་དང་། སེར་པོ་ལས་ཆེ་བར་ གྱུར་པ་རང་གི་རྣམ་པ་ལས་སྐད་ཅིག་དང་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་དང་།རིམ་བཞིན་ནོ། །གང་གིས་སྐུའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་སྐད་ཅིག་དང་རྒྱུན་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པ་དང་། ཡི་གེའི་བར་ལ་དེ་དག་གི་རྣམ་པས་ཡོངས་སུ་གསལ་ བར་གྱུར་པས་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་པར་གནས་པས་དང་པོའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལྟར་བོགས་དབྱུང་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དང་པོ་གང་ཟག་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ཤེ་ན། བསྒོམ་ ལ་མི་གཞོལ་ཞིང་གསང་སྔགས་གཙོ་ཆེར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་གསང་སྔགས་ལ་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་དང་།བསྒོམ་པ་ལ་ནི་མི་མོས་པ་དང་། སྤྱོད་པ་གཞན་ལ་མི་མོས་པའོ། །དེའི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་གསལ་བའི་དོན་ལ་དམིགས་ པའི་བཟླས་པ་ནི་བདག་དང་གཞལ་ཡས་འཁོར་བཅས་དམིགས་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པས་ཐུན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེའི་རྣམ་པ་ལ་ཡང་དང་ཡོངས་སུ་གཏོད་པའོ།།རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། སྐད་ཅིག་དང་། རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་ལས་སྡིག་པ་ དབྱུང་བ་ནི།སྡིག་པའི་ལུས་ལས་ཕྱིར་འབྱིན་པའོ། །བསྲེག་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྲེག་པའོ། །བཀྲུ་བ་ནི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་སོ། །གནས་གང་གི་ས་བོན་གྱིས་དེ་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན། ཧཱུཾ་དང་རཾ་དང་ཧཱུཾ་བསྐུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ལྟེ་པའི་ཧཱུཾ་དང་གསང་བའི་རཾ་དང་། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་མཐིང་ ག་དང་།དམར་སེར་དང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་ཅན་དང་རིམ་བཞིན་ནོ། །འོད་ཟེར་གྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ལ། མགལ་མེ་ཕྲེང་བ་ཉི་མ་ཡིས། །ཞེས་པ་འོད་ཟེར་འབའ་ཞིག་པ་དང་། ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་དང་། ཡི་གེའི་འོད་དང་བཅས་པས་སོ། །ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་གང་ ཞིག་བྱེད།།ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་འབྲེལ་བའོ། །འདིར་གསུངས་པ། འོག་ནས་སྟེང་གི་སྦྱོར་གཉིས་ཀྱིས། །དང་པོའི་ལས་གཉིས་བྱེད་པ་སྟེ། །བཟློག་པས་ཕྱི་མའི་སྦྱོར་བ་བྱེད། །གསུམ་གསུམ་དགུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་སོ། །མཚན་མ་འདོད་པའི་དོན་ལ་ དམིགས་པ་ལས་ཡུམ་བསྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ནི།གང་ཚེ་ཡུམ་དང་བཞི་སྐོར་དང་། །ཞེས་པའམ། མགལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སྣ་རྩེ་བཞི་ལ་བརྒྱུད་དེ་བཟླས་ཏེ། ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བའི་སྟོབས་ཅན་གྱིས། །ཁྲོ་མོས་ཡུམ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །པདྨ་སྟོན་དང་ སྐ

【汉语翻译】
或者通过什么首先从蓝色刹那间忆念白色，刹那和相续等等，以及比黄色更大的，从自己的相中刹那和相续等等，依次进行。通过什么从身的刹那间以刹那和相续等等专注于金刚的相，并且在字间以那些相完全明亮，安住于各种身和各种相，从而使最初的仪轨完全圆满。如是，开解已经讲述完毕。现在是关于咒语三摩地的自在。首先是关于哪种人的自在呢？不致力于禅修而主要修持密咒，这是指专门修持密咒，不喜好禅修，也不喜好其他行持。关于他的自在的咒语有两种，首先是共同的咒语，专注于明晰的意义的念诵，即专注于自身和宫殿眷属，这是指具有咒语的念诵，如实地将自身完全投入到那个相中。忆念，刹那和专注于行持相续的意义，从中遣除罪业，是指从罪业的身体中向外取出。焚烧是指在身体内部焚烧。沐浴是指用甘露水。哪个地方的种子字能如此行持呢？念诵“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”和“让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）”和“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”策励，是指脐间的“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”和秘密处的“让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）”和头顶的“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”是蓝色，红色和黄色和白色的颜色，依次进行。在显示光芒的差别时，“火把串联如太阳”，是指只有光芒，以及与字串一起，以及与字的明光一起。做什么呢？做什么呢？这是与前面相连的。这里所说的是，“从下到上的两种结合，进行最初的两种事业，通过颠倒进行后面的结合，具有三三九的自性”。这是指。专注于希求相的意义，修持佛母的念诵是，“何时与佛母和四周围绕”，或者说，以火把等等的次第通过四个鼻尖念诵，具有龙王盘绕的力量，忿怒母成就佛母，莲花百

【英语翻译】
Or through what, first from the blue moment, remembering white, moments and continuity, etc., and larger than yellow, from its own aspect, moments and continuity, etc., in sequence. Through what, from the moment of the body, focusing on the aspect of the vajra with moments and continuity, etc., and in between the letters, being completely illuminated by those aspects, abiding in various bodies and various signs, thereby making the initial ritual completely perfect. Thus, the explanation of liberation is finished. Now it is about the empowerment of mantra samadhi. First, about whose empowerment is it? Not engaging in meditation but mainly practicing mantra, this refers to specifically practicing mantra, not liking meditation, and not liking other practices. There are two types of mantras for his empowerment, first the common mantra, focusing on the recitation of the meaning of clarity, that is, focusing on oneself and the retinue of the palace, this refers to having the recitation of the mantra, truly and completely investing oneself in that aspect. Remembering, moments, and focusing on the meaning of practicing continuity, from which removing sins, refers to taking out from the body of sins. Burning refers to burning inside the body. Bathing refers to with nectar water. Which place's seed syllable can do so? Reciting "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" and "Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)" and "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" urging, refers to the "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" at the navel and the "Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)" at the secret place and the "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" at the crown of the head are blue, red and yellow and white colors, in sequence. When showing the difference of light rays, "torch chains like the sun", refers to only light rays, and together with the string of letters, and together with the light of the letters. What to do? What to do? This is connected to the previous one. What is said here is, "The two combinations from below to above, perform the initial two actions, through reversing perform the later combination, having the nature of three three nine". This refers to. Focusing on the meaning of desiring signs, practicing the recitation of the Mother is, "When with the Mother and four surrounding", or, in the sequence of torches etc. reciting through the four tips of the nose, having the power of the coiled Dragon King, the Wrathful Mother accomplishes the Mother, lotus hundred

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྟོན་དང་།།སྦྱོར་བ་འཁྱུད་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་། །ཞེའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་སྐོར་དང་། །ཞེས་པ་ནི། མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བློས་བཞག་སྟེ། འོད་ཟེར་བ་ཐག་གཟིངས་པ་ལྟ་བུའམ། རེ་རེའི་ རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ།མགལ་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་རིམ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་སུམ་སྐོར་ཏེ། །ཞེས་པ་འཁོར་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པར་མ་གྲུབ་ན་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་བཟླས་པ་དང་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་སྟེ། གཙོ་བོ་ དང་འཁོར་དུས་གཅིག་པ་དང་རེ་རེའི་བཟླས་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་དེས་མ་གྲུབ་ན་སྙིང་ནང་བརྩོན་འདྲའི་བཟླས་པ་དང་ཞེས་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྙིང་དུ་བསྡུས་ཏེ། བཟླས་པ་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་བཟླས་པའི་བསམ་གཏན་རྫོགས་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་བཟླས་པ་ལས་ དགུག་པའི་བཟླས་པ་ནི།ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། དགའ་བ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་འོད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་མར་པདྨ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་ཚོགས་ལ་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། ཐོབ་པ་དང་ལྡང་བའི་རིམ་པས། ཨཱ་ ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ།ཞེས་པའི་མཐའ་དང་བཅས་པས་འོད་ཟེར་མདུན་གྱི་ལྷ་ལ་སྤྲོས་པས་དེའི་འོད་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་སྙིང་གནས་བཟུང་ནས་འོང་བར་བསམས་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་འགུགས་པར་འགྱུར་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། རལ་གྲི་ལ་སོགས་ཐོག་ འབེབས་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། སྔ་མ་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལྷོར་བལྟས་ཏེ། སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལས་རལ་གྲི་དང་སྤུ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་གིས་བཀུག་པའང་དེ་ཉིད་ཤི་བར་བསམ་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་ཅན་ གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཤ་བཅད་ཅིང་དུམ་བུར་བྱས་པར་བསམ་པའོ།།བསྟབ་པ་ནི་དེའི་ཆོ་གའི་ལྷག་མ་མེ་སྟེ་གོ་སླ། ཁྲོ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏེ། འོད་ཟེར་ལས་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གདུལ་བྱའི་ཀླད་པར་ འཁོར་ལོ་ཐོགས་པས་བསྐོར་ཞིང་མགོ་འཁོར་བར་བསམ་པས་སྦྱར་བར་འགྱུར་རོ།།རྔ་མོ་ཅན་གྱི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། རླུང་གི་རྔ་མོ་ལ་ཞོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བྱུང་ནས་གདུལ་བྱའི་སྙིང་ག་ནས་བཟུང་ནས་རྔ་མོ་ལ་བསྐྱོན་ནས་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་ བརྡེག་བཞིན་དུ་རླུང་ལྷའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་བར་བསམས་ན།ངེས་པར་གཞན་དུ་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །འ

【汉语翻译】
显示征兆和结合的相。说完了。修持智慧轮的方法是：前方的坛城双重围绕，意思是：在前方观想所有佛，如同光芒万丈的船只，或者按照各自的形象来观想，依次是火把等等。修轮需要三重围绕，意思是：为了使轮具有力量。如果确定没有成就，就念诵主尊和眷属的咒语，意思是迎请智慧轮，同时念诵主尊和眷属的咒语，或者分别念诵。如果这样还没有成就，就念诵融入心间的咒语，意思是将所有眷属都融入心间，然后如前念诵。这样，共同的念诵禅定圆满后，从特殊的念诵中，迎请的念诵是：面向西方，心中充满喜悦而做。也就是，首先要使咒语、光芒、坛城等中的方位，以及莲花、蓝色衣服的眷属感到高兴，按照获得和升起的次第。ཨཱ་ ཀཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ།（藏文，आकर्षय हुं，ākarṣaya huṃ，勾引 吽）在末尾加上这句话，用光芒触碰前方的本尊，从那光芒中幻化出铁钩眷属，抓住所化众生的心间，并带过来，如果这样观想，那么金刚自身也会被勾引，更何况是其他呢？刀剑等降临，等等的意思是：先进行之前的仪轨，然后面向南方，用念诵咒语的光芒，从智慧轮中用刀剑、剃刀和轮等降临，观想那人死去。或者观想愤怒尊持武器的眷属，切割所化众生的肉，并将其切成碎片。镇伏的方法是，那个仪轨的剩余部分是火，很容易理解。愤怒尊眷属手持轮，等等的意思是：从光芒中幻化出无数手持轮的眷属，观想他们用轮围绕所化众生的头部，使其头晕目眩，这样就能结合。手持鼓的愤怒尊眷属，等等的意思是：观想骑在风鼓上的愤怒尊眷属出现，抓住所化众生的心，放在鼓上，让其他愤怒尊击打，然后前往风神的方向，这样就一定能驱逐到其他地方。

【英语翻译】
Displaying signs and the union of signs. That's it. The method of accomplishing the Wisdom Wheel is: The mandala in front is doubly surrounded, meaning: In front, visualize all the Buddhas, like a radiant ship, or visualize according to their respective forms, in sequence, torches, etc. Accomplishing the wheel requires triple surrounding, meaning: in order to make the wheel powerful. If it is determined that it is not accomplished, then recite the mantras of the main deity and the retinue, meaning to invite the Wisdom Wheel, and recite the mantras of the main deity and the retinue simultaneously, or recite them separately. If it is still not accomplished in this way, then recite the mantra that merges into the heart, meaning to gather all the retinue into the heart, and then recite as before. In this way, after the common recitation meditation is complete, from the special recitation, the recitation of invitation is: Facing west, do it with joy in your heart. That is, first make the directions in the mantra, light, mandala, etc., and the retinue of lotus, blue clothes happy, according to the order of obtaining and rising. Ākarṣaya huṃ (藏文，आकर्षय हुं，ākarṣaya huṃ，Attract, Hūṃ) Add this sentence at the end, touch the deity in front with light, and from that light, emanate the retinue of iron hooks, grab the heart of the being to be tamed, and bring it over. If you visualize in this way, then Vajra himself will also be attracted, let alone others? Swords, etc. descend, etc. means: First perform the previous ritual, then face south, use the light of reciting mantras, and descend from the Wisdom Wheel with swords, razors, and wheels, etc., and visualize that person dying. Or visualize the retinue of wrathful deities holding weapons, cutting the flesh of the being to be tamed, and cutting it into pieces. The method of subduing is that the remainder of that ritual is fire, which is easy to understand. The wrathful retinue holding the wheel, etc. means: From the light, emanate countless retinue holding the wheel, visualize them surrounding the head of the being to be tamed with the wheel, making them dizzy, so that they can be united. The wrathful retinue holding the drum, etc. means: Visualize the wrathful retinue riding on the wind drum appearing, grabbing the heart of the being to be tamed, placing it on the drum, letting other wrathful deities strike it, and then going in the direction of the wind god, so that they will definitely be expelled to other places.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་བྱུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གདུག་པར་གྱུར་པ་དགུག་པར་འགྱུར་བ། སྔོན་དུ་སོང་ནས་འོད་དཀར་པོས་སྡིག་པ་དབྱུང་བ་ལ་ སོགས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ་སྦྲུལ་གྱི་བདེན་པ་བཞིན་ནོ།།གང་ཞིག་གིས་ནི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། རང་བཞིན་ཡང་རུང་འོད་ཁ་དོག་སེར་པོས་དགུག་བྱའི་གནས་ནས་བཅུད་བཀུག་སྟེ། སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་ རོ།།ཀླད་པའི་དབུས་ཀྱིས་ནི་ཚེ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཁྱབ་པས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྟེན་གཞན་ལས་བཀུག་པས་ནི་ཚེ་བཅུད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་འོད་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། གདུལ་བྱའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ པོ་བསྐྱེད་པ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པོས་བསྡུས་ཏེ།བསྟིམ་པ་སྟེ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། འོད་ཟེར་སོ་སོ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ། མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ལས་ནི་ འོད་བྱུང་བས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་རང་གི་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། དེ་ཡང་འདུས་ནས་ཕྲ་རབ་སྐྲ་རྩེའི་ཚད་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་དང་པོའོ། །དེ་ཡང་འདུས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །གསང་སྔགས་སྐྱོན་རྣམས་རབ་སྤངས་ནས། །ཞེས་ པ་ནི་སྒྲ་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་དང་སྐྱེན་པ་དང་བུལ་བ་དང་།ཉོན་མོངས་པ་དང་། གཡེང་བ་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་སྤངས་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཟློས་པའི་དུས་སུ་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ སྔགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་བཤད་ནས།ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་ཚོགས་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་རྫས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཀུན་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་རོ་དང་ལྡན་ པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་དོ།།རྣལ་འབྱོར་ལྷ་གྲངས་ཏེ། འཚམ་པ་དང་ནི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་དེའི་སྟེང་དུ་འཚམ་པ་བཞི་དང་མཆོད་པ་བཞིའོ། །སྔོན་འགྲོ་ས་ཆོག་ལ་སོགས་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་ ཕྱིན་ཏེ།ས་བསླང་བ་དང་བརྟག་པ་དང་སྦྱང་བ་དང་བཟུང་བ་དང་བསྲུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ

【汉语翻译】
“白光之聚生起后”等之义为勾摄凶恶。先已，以白光遣除罪恶等而寂静，如蛇之谛实。何者聚集精华等之义为，自性亦可，以黄色光从所勾处勾摄精华，于心间中央，现证智慧增长。于脑中央，则寿命增长。身体遍布，则于虚空行走。从其他所依勾摄，则寿命精华增长。咒语光芒金刚等名为，于所化之身体内，生起金刚橛，以幻化金刚橛聚集，融入，即僵硬。从五色光芒中等之义为，从各自光芒中，幻化供养天女之众，令欢喜之义。何者之中生起光芒，等之义为，以念诵咒语，心间种子令自身化为光，彼亦聚集，成为极微毛发之量，是为最初。彼亦聚集，是为无上。秘密咒语过失皆断除，即声音大与小，快与慢，以及烦恼，散乱与中断皆断除。彼将如何？答：获得果实，如前所说。念诵咒语之时，当具念与正知。如是宣说咒语之禅定后，今为宣说会供轮，何者圆满诸会供，等说，世间事物皆无余。一切会供即具有颜色、气味与味道之所有事物。瑜伽士天众之数量，四适与供养，即瑜伽士天众与天众数量相等，其上加四适与四供养。前行地仪等圆满，即首先前往悦意之处，进行起地、观察、净化、执持与守护，以及坛城之天众准备仪轨。其后天众等可知。

【英语翻译】
The meaning of "After the gathering of white light arises," etc., is to attract what has become evil. Having gone ahead, pacify by expelling sins with white light, etc., like the truth of a snake. The meaning of "What gathers the essences," etc., is: either by nature or with yellow light, draw the essence from the place to be drawn, and in the center of the heart, manifest wisdom increases. In the center of the brain, life increases. By pervading the body, one goes into the sky. By drawing from other supports, life essence increases. The meaning of the mantra light vajra, etc., is: within the body of the one to be tamed, generate a vajra stake, gather it with an illusory vajra stake, and dissolve it, that is, stiffen it. The meaning of "From the five-colored rays of light," etc., is: from each ray of light, emanate a host of offering goddesses and make them happy. The meaning of "From what does light arise?" etc., is: by reciting the mantra, the seed in the heart dissolves one's own body into light, and that also gathers and becomes the size of a tiny hair, which is the first. That also gathers, which is unsurpassed. All faults of secret mantras are completely abandoned, that is, loud and soft sounds, fast and slow, as well as afflictions, distractions, and interruptions are all abandoned. What will that become? Answer: One obtains the fruit, as previously stated. When reciting mantras, one should have mindfulness and awareness. Having explained the meditation of mantras in this way, now, in order to explain the feast wheel, "What perfects all gatherings," etc., is said: all worldly things without exception. All gatherings are all things that have color, smell, and taste. The number of yogi deities, the four suitable ones and the offerings, that is, the number of yogi deities is equal to the number of deities, and on top of that are the four suitable ones and the four offerings. The preliminary earth ritual, etc., is complete, that is, first go to a pleasing place, and perform the rituals of raising the ground, examining, purifying, holding, and protecting, and preparing the deities of the mandala. After that, the deities, etc., can be understood.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་སླ། དེ་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། དང་པོར་ཐིག་ལེགས་པར་བཏབ་ནས། དེ་ནས་ཚོན་བཀྱེ་བ་ དང་།ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཚེ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྦྱོར་བ་རྒྱས་པའི་བསྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྒྱལ་པོ་ཡིས་ནི་སེམས་དཔའ་བསྐུལ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་བརྡ་བསྟན་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ ཅེ་ན།ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལ་བསྡུས་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྲུས་བྱས་ནས་ནང་དུ་བཀོད་པའོ། །བདག་གི་འཇུག་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །འཁོར་རྣམས་དམ་པའི་དོན་ལ་འཇུག་།ཅེས་པ་ནི། རང་དང་མཐུན་པར་ཚོགས་བསགས་པ་ནས་རང་གི་སྣང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་ པའི་བར་དུའོ།།གང་ཞིག་གིས་ནི་རོལ་མོ་དང་། །ལྡན་པས་ཚོགས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གང་གིས་དུང་དང་པི་ཝང་དང་གླིང་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་དབུལ་བའོ། །སྐོམ་དང་མཆོད་པ་སྔོན་སོང་ནས། །ཞེས་པ་ནི། སྣང་བའི་ལྷ་ལ་བདུད་རྩི་ དབུལ་བ་དང་།རང་གི་སེམས་དཔའ་ལ་ཁྲུས་བྱ་བའོ། །ཚོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། དྲིའི་ཆུས་ཉེ་བར་གཏོར་ཏེ་རྫས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་དང་། རཾ་ལས་མེ་དང་། ཨ་ལས་ཐོད་པ་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ། ཞེས་པ་ནི། ན་ད་ཧ་གོ་ཀུ་ལས་མི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་བ་ལང་དང་ཁྱིའི་ཤ་དང་། བི་ར་ཤུ་མ་མུ་ལས་བྱང་སེམས་གཉིས་དང་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཤ་ཆེན་དངས་མ་ལྔར་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་རླུང་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨཱཿས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་བ དང་།ཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩི་དང་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། བདག་མཆོད་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་མཉེས། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ཐོག་མར་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། བསྟོད་པ་དང་ཉེས་པ་ བཤགས་པའི་ཡན་ལག་རྫོགས་ནས་རང་གི་སྙིང་དུ་བསྡུས་ཏེ།རླུང་དང་མེའི་སྦྱོར་བས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་བཏོན་ཏེ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས། འཇིག་རྟེན་མཎྜལ་སྔོན་པོའི་སྟེང་། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་མཆོད་པར་བྱས། །ཞེས་པ། མཎྜལ་ སྔོན་པོ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ།བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བྱས་ནས། ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷག་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་ལས་བཅོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་བཤད་ནས། ཁྱད་པར་ཆོ་ག

【汉语翻译】
之后，书写秘密坛城。意思是：首先，好好地画出圆点，然后涂上颜色，画上手印。那时，“国王”等等，应当像广大的生起次第那样看待。国王策励勇士。意思是：金刚上师向事业瑜伽者指示马头金刚的象征。那做什么呢？将外面的眷属聚集起来。意思是：让外面的瑜伽士沐浴后安置在里面。如同我进入一样，眷属们进入神圣的意义。意思是：从与自己相合地积累资粮，到成就自己显现的轮。无论谁，以音乐等，来献供会供。意思是：无论谁，以海螺、琵琶、竖笛等等来献供会供的物品。供水和供品先进行。意思是：向显现的本尊献甘露，给自己的勇士沐浴。会供的物品加持。等等的意思是：用香水洒在上面，使物品融化成光。从（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）产生风，从（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）产生火，从（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）产生颅器。在那里面有五肉五甘露。意思是：那达哈郭库来自人、大象、马、牛和狗的肉，毗茹舒玛姆来自双运菩提心和大小便、大肉和血清这五种。以（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的光芒来推动风等等，以（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）变成菩提心，以（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作降下甘露和金刚的等持。那做什么呢？使我供养的坛城在面前欢喜。圆满仪轨的支分。意思是：首先，以供养心智慧的轮来使其欢喜，圆满赞颂和忏悔罪过的支分后，聚集在自己的心中，以风和火的结合来圆满内在的火供。然后，拿到面前，以供养来使其欢喜。在世间蓝色坛城之上，在外面对其进行供养。意思是：在蓝色坛城上，迎请包括护方在内的眷属，进行加持后，在外施舍残食并委派任务。这样讲述了共同的仪轨后，特殊的仪轨

【英语翻译】
Then, write the secret mandala. It means: First, draw the dots well, then apply the colors and draw the mudras. At that time, "King" and so on, should be viewed as the expansive generation stage. The king urges the hero. It means: The Vajra Master indicates the symbol of Hayagriva to the Karma Yoga practitioner. What does that do? Gather the outer retinue. It means: Let the outer yogis bathe and place them inside. Just as I enter, the retinue enters the sacred meaning. It means: From accumulating merit in accordance with oneself, to accomplishing the wheel of one's own manifestation. Whoever, with music and so on, makes offerings to the gathering. It means: Whoever, with conch shells, lutes, flutes, etc., offers the substances of the gathering. Drinks and offerings go first. It means: Offering nectar to the manifested deity and bathing one's own hero. Bless the substances of the gathering. The meaning of etc. is: Sprinkle with scented water and dissolve the substances into light. From (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang) comes wind, from (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Rang) comes fire, from (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) comes the skull cup. In that, there are five meats and five nectars. It means: Nada Haha Goko comes from the meat of humans, elephants, horses, cattle, and dogs, and Birushuma Mu comes from the union of bodhicitta and the five substances of feces, urine, flesh, and serum. With the light of (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) to move the wind and so on, with (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) to transform into bodhicitta, with (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) to perform the samadhi of descending nectar and vajra. What does that do? Make the mandala of my offering pleased in front. Complete the limbs of the ritual. It means: First, please it by offering the wheel of mind and wisdom, and after completing the limbs of praise and confession of sins, gather it in one's heart, and complete the inner fire offering with the combination of wind and fire. Then, take it to the front and please it with offerings. Above the worldly blue mandala, offer it outside. It means: On the blue mandala, invite the retinue including the guardians of the directions, and after blessing it, give the leftovers outside and entrust the tasks. Thus, after explaining the common ritual, the special ritual

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པ་ནི། །ཟབ་པ་སྤྲུལ་པར་བརྟེན་པ་དང་། །བཞི་དང་གསུམ་ དང་ངེས་པར་སྦྱར།།ཞེས་པ། ཤེས་རབ་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། དེའི་དྲོད་བསྐུལ་བས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་བ་དང་། ཆོས་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཟས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་གཏུམ་མོའི་གནས་སུ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་རྒྱས་ ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུའོ།།འོ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་གིས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྦྱར་ཞེའོ། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བདག་པོ་རྫས་ རྣམས་དམན་པ་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་ནི་ལྔ་སྟེ་ཐ་མའི་ཚད་དོ། །བཅུ་ནི་རབ་ཀྱི་ཚད་དོ། །སློབ་དཔོན་གཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེད་པའོ། །གཉིས་ནི་སྦྱོར་བ་གཙོར་བྱེད་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཁྱབ་འཇུག་བུ་མོའི་སྦྱོར་བའམ། །ཞེས་པ་ནི། སྤྱད་པར་དཀའ་བའི་ཁྱབ་འཇུག་གི་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་ཡང་སྦྱོར་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཤེའོ། །ཡན་ལག་རྒྱས་པ་ཚོགས་འཁོར་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྒྱས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་ཏེ། བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་སུའོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ནི་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཉིས་ནི་རང་དང་བཅས་པས་སོ། །བར་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། དོན་དུ་གཉེར་བ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ལས་གཞན་རྩོམ་ན་གོང་མ བཞིན།།ཞེས་པ་ནི་ལས་རྩོམ་པར་ནུས་ན་སྔགས་བཞིན་དུའོ། །མི་རྩོམ་གྱུར་ན་སྡིག་པ་སྦྱང་། །ཞེས་པ་ནི་ལས་སྦྱོང་བ་བཞིན་དུའོ། །འདིར་ཚོགས་གང་ཡིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། །མཆོད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དམ་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཚོགས་ ཡིན་ལ་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དེ།གང་གིས་ཡན་ལག་སྤངས་བ་དེ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ལ་མཆོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་དེ་དེ་ཉིད་དོ། །མཆོད་པ་ཡིན་ལ་འཁོར་ལོ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་དེ། རྫས་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམན་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ དོ།།དེ་ལས་གཉི་ག་མ་བཟློག་པ་ཡང་ཡོད་དེ་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལྟ་བུའོ། །གཞན་གྱི་མིང་གི་ཕྱོགས་གཅིག་པའང་ཡོད་དེ། ཚོགས་སྤངས་པའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེ་ན། འདིས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཚོགས་ ཀྱི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན།འདི་ལ་བར

【汉语翻译】
教法是，甚深依赖于幻化，四和三必定结合。意思是，与智慧母平等进入，以她的热力催动，使幻化的轮融化，并在法和大乐之间融化。或者，将食物菩提心的水在拙火处焚烧。从那里增长到大乐之间。那么，寂止等事业应该如何知晓呢？应当如咒语的结合一样行事，就像那样结合。如此宣说了会供轮，现在要宣说会供的供养，因此，主人供品低劣等，如此说到。供品是五，是最低的限度。十是最好的限度。一位上师是三摩地的作用者。两位是主要进行结合者。那会变成什么呢？遍入天女的结合，意思是，难以享用的遍入天女，即使是具种姓的女子也结合，何况其他人呢。支分广大如会供轮，意思是，仪轨的支分广大如会供轮，或者简略等随其应有。一个坛城是显现的坛城。两个是与自己一起。中间是第三个，追求意义会变得特别。第四个是护方等。上师以能力的差别，如果造作其他事业，如上述一样。意思是如果能够造作事业，就像咒语一样。如果不造作，就净化罪业。意思是就像净化业障一样。这里，什么是会供的轮？供养也是那个吗？或者轮和供养是什么呢？是会供，但也有不是轮和供养的，比如舍弃支分的那样。是会供轮，但也有不是供养的，就是那个。是供养，但也有不是轮的，就是用供品和上师使其低劣的那个。从那两个不相违背的也有，比如续部的差别。也有其他名称的一部分，是舍弃会供之名者。为什么叫会供轮呢？因为此能断除一切罪过。为什么叫会供的供养呢？因为依靠此

【英语翻译】
The teaching is: profound, relying on emanation, four and three must be combined. It means, equally entering with the wisdom mother, by her heat urging, causing the wheel of emanation to melt, and melting between Dharma and great bliss. Or, the food, the water of bodhicitta, should be burned in the place of tummo. From there, expanding to the state of great bliss. Then, how should peaceful and other actions be known? It should be done like the union of mantras, unite just like that. Thus, the gathering wheel has been taught, now the offering of the gathering will be taught, therefore, the master, the substances are inferior, etc., thus it is said. The substances are five, the lowest limit. Ten is the best limit. One teacher is the actor of samadhi. Two are those who mainly perform the union. What will that become? The union of the all-pervading daughter, meaning, the all-pervading daughter who is difficult to enjoy, even a woman with lineage is united, what need to mention others. The expanded limbs are like the gathering wheel, meaning, the expanded limbs of the ritual are like the gathering wheel, or abbreviated, etc., as appropriate. One mandala is the appearing mandala. Two are with oneself. The middle one is the third, seeking meaning will become special. The fourth is the guardians of the directions, etc. The teacher, by the difference of ability, if he composes other actions, like the above. It means if one is able to compose actions, like the mantra. If one does not compose, then purify sins. It means like purifying karma. Here, what is the wheel of the gathering? Is the offering also that? Or what is the wheel and the offering? It is the gathering, but there are also those that are not the wheel and the offering, like that which abandons the limbs. It is the gathering wheel, but there are also those that are not the offering, that is it. It is the offering, but there are also those that are not the wheel, that is the one made inferior by the substances and the teacher. From those two, there are also those that are not contradictory, like the differences of the tantras. There are also those that have one aspect of another name, those with the name of abandoning the gathering. Why is it called the gathering wheel? Because this cuts off all faults. Why is it called the offering of the gathering? Because relying on this

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་ནས་དམ་པའི་ཡུལ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དོན་གྱིས་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་དོན་གྱིས་མཆོད་པའོ། །ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དང་མཐུན་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ལ་ གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་དུ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཀུན་དུ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཀུན་དུ་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཀུན་དུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་།ཀུན་དུ་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་བྱ་གཞན་ནི་གཞན་དུ་སྟེ་སའི་ཆོ་ག་དང་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་བསྟན་པས། ས་ཡི་རིགས་བཞིར་ཐབ་ཁུང་བཞི། །ཞེས་པས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་ལ ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་བྱའོ།།ཟླུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གོ་རིམས་སུ་སྦྱར་རོ། །ཐབ་ཁུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྟན་པ། རཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དེ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། རཾ་གྱི་ས་བོན་གྱི་ འོད་ཀྱིས་ཐབ་མི་དམིགས་པ་ལས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བྷྲཱུཾ་དུ་གྱུར།དེ་ལས་ཐབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་གོང་མ་ལྟ་བུ་ལ་གཏོས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། མཆོད་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྨོས་ཏེ།མི་དམིགས་སྣོད་ནང་སྭ་ཡིག་ལས། །སོ་སོའི་དེ་ཉིད་རྒྱས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། རྫས་མི་དམིགས་པ་ལས་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་དོག་སྣོད་དུ་གྱུར། དེའི་ནང་དུ་སྭ་ལས་སོ་སོའི་རྫས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཧ་ཧོཿཧྲཱི་ཡིས་སྐྱོན་རྣམས་ བསལ།།ཞེས་པ་ནི། ཧས་ཁ་དོག་གི་ཉེས་པ་ཕྲོགས། ཧོཿདང་ཧྲཱིས་དྲི་དང་རོའི་ཉེས་པ་དག་པར་བྱས་ནས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ལས་སུ་བྱ་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་རཾ་ལས་མེ་ བསྐྱེད་ལ་མེ་སྤར་བར་བྱ་སྟེ།ཞི་བ་ལ་ནི་ཞོ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་མེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་བར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོའ

【汉语翻译】
是为了依仗而使圣地欢喜的缘故。或者以持续不断的意义来说是轮。以与此相反的意义来说是供养。或者为了与盛大的会供轮相符，安住于奇妙的供养中。其他的会供轮还有，名为周遍聚集的会供轮，名为周遍嬉戏的会供轮，名为周遍清净的会供轮，名为周遍获得的会供轮，名为周遍安乐的会供轮。会供的分类已经说完了。现在要讲述火供的仪轨，因此，从“此后具德金刚持”等开始说起。之前的其他事情，即地基仪轨和修持仪轨等，应该从其他地方了解，这是它的意思。为了显示作为方便的事业，以“四种地基四火炉”来说明，对于白色、黄色、红色和黑色，分别做寂静、增益、怀爱和猛厉的火炉。圆形等所有形状都按顺序安排。为了显示火炉的加持，从“让让（藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字放光彼即是”等来说明，让（藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字的种子字的光芒使火炉从不可见变为与事业相符的bhrum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。由此观想火炉的宫殿，颜色和形状如前所述，大小与天空的边际相等。然后是加持供品，从“供品”等开始说起。“不可见器中sa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生，各自彼体皆增长”，意思是，从不可见的物品中，从trāṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出珍宝颜色的容器，在其中，从sa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出各自的物品，观想其变得不可估量。“ha hoḥ hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）除诸过”，意思是，ha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字夺取颜色的过失，hoḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字清除气味和味道的过失，观想其变为如前所述的颜色等。然后开始进行火的事业，也在与事业相符的火炉中，从让（藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字生火并点燃火。对于寂静，用从乳汁中产生的火，用风扇扇动来点燃。对于增益，用黄色

【英语翻译】
It is for the sake of pleasing the holy place by relying on it. Or, in the sense of continuous, it is a wheel. In the opposite sense, it is an offering. Or, in order to be in accordance with the great assembly wheel, it abides in the wonderful offering. Other assembly wheels are like this: the assembly wheel called 'gathering everywhere,' the assembly wheel called 'playing everywhere,' the assembly wheel called 'purifying everywhere,' the assembly wheel called 'attaining everywhere,' and the assembly wheel called 'blissful everywhere.' The classification of the assembly has been explained. Now, the ritual of the fire offering will be explained. Therefore, beginning with 'Then, the glorious Vajradhara,' etc., the previous other actions, such as the ground ritual and the practice ritual, etc., should be understood from elsewhere, that is the meaning. To show the action as a means, 'Four kinds of ground, four hearths' means that for white, yellow, red, and black, one should make hearths for pacifying, increasing, empowering, and wrathful actions, respectively. All shapes such as roundness should be arranged in order. To show the blessing of the hearth, from 'The light radiates from raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：raṃ),' etc., the meaning is that the light of the seed syllable raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：raṃ) transforms the invisible hearth into bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) that is in accordance with the action. From that, one should contemplate the palace of the hearth, with the color and shape as before, and the size equal to the edge of the sky. Then, the blessing of the substances, beginning with 'Offering substances,' etc. 'From the invisible vessel, the syllable sva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arises, each of their essence increases.' This means that from the invisible objects, from the syllable trāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：tram，汉语字面意思：tram), a vessel of precious color arises. Within it, from the syllable sva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：svāhā), each of the substances arises, and one should contemplate that they become immeasurable. 'ha hoḥ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：ha hoḥ hrīḥ) remove all faults.' This means that the syllable ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ha) takes away the fault of color, and the syllables hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：hoḥ) and hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) purify the faults of smell and taste, and one should contemplate that they become the colors, etc., as mentioned before. Then, one should begin the action of fire, and also in the hearth that is in accordance with the action, one should generate fire from the syllable raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：ram) and ignite the fire. For pacifying, one should ignite the fire that arises from milk by fanning it with a fan. For increasing, with yellow

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཤིང་ལའོ། །དབང་ལ་ནི་སེང་ལྡེང་གི་ཤིང་ལ་རྡོ་རྗེས་སྦར་ཏེ། དྲག་པོ་ལ་དུག་དང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལའོ། །དེ་ལྟར་སྦར་ནས་མར་གྱི་དགང་ བླུགས་བདུན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ།།དེ་ནས་མེ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་མཚན་མ་ངན་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི། ལས་དང་མཐུན་པའི་ ཁ་དོག་བཞི་ལས་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་བཞིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ།།གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གསུམ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྟེ། དེ་ཉིད་གསུམ་དབུས་ན་རཾ་དང་བཅས་པའོ། །གདན་གང་གི་སྟེང་དུ་བསམ་ཞེ་ན། པད་སྟེང་ཞེས་སྨོས་ཏེ་འདི་ལྟར་ཞི་བ་ལ་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དབང་ ལ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དྲག་པོ་ལ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་སོ་སོའི་པདྨ་ཁ་དོག་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྟེང་དུའོ། །དེ་ལས་མེ་ལྷར་གྱུར། ཞེས་པ་ནི། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སོ། །ཁ་དོག་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ལས་སོ་སོའི་ དབང་དུའོ།།སོ་སོའི་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་སོ། །ལྟེ་བར་གོང་མའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གྲུ་གསུམ་ཡི་གེ་བཞི་དང་བཅས་པ་བསམ་པའོ། །སྙིང་གར་ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ལྡན།།ཞེས་པ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྫོགས་པར་རོ། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་དགུག་།ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་དུ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་པ་སྟིམ་པའོ། །བྱིན་བརླབས་དབང་ བསྐུར་ནི་གང་དུ་བཤད་དོ།།གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ནི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་ནས། དེ་ནས་མེ་ལྷ་ལ་གོ་བསྐོན་ཏེ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧ་ལྗང་གུས་མཚན་པ། དེའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའོ། །དེའི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ ལྔ་པ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསམ་མོ།།སོ་སོའི་མཆོད་པ་དབུལ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་སྲེག་རྫས་དབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི། གཟར་བུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི། །ཁ་དོག་དབྱིབས་ལྡན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་པ་གཟར་ བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་དང་མཚན་མ་དང་མཐུན་པ་འཛག་པ་ལ།རཾ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ་མོ། །ཤིང་གི་འོད་ནི་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡམ་ཤིང་ཕུལ་བས་མེ་ལྷའི་འོད་བསྐྱེད་པར་བསམ་མོ། །མ

【汉语翻译】
是寂静的木柴。力量是桑丹木，用金刚杵点燃。猛烈的是有毒和带刺的木柴。这样点燃后，用七盏酥油灯，以“匝瓦拉让” （藏文：ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马拟音：jvala ram，汉语字面意思：火焰让）的咒语供养。然后要观察火。如果出现不好的征兆，就用所有事业的水来浇灭。然后是生起火神：所谓“从埃字生起三角形”，是指从与事业相应的四种颜色中，观想三角形变成四种颜色。三角形的三个角上是嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）。这三个字的中央是让字。在什么样的座垫上观想呢？说是莲花座，像这样，寂静的是水坛城。力量是火坛城。猛烈的是风坛城。在其上是各自莲花的四种颜色的自性。所谓“由此变成火神”，是指这些都融化成光。所谓“四种颜色的自性”，是指各自事业的力量。所谓“各自的部主作头饰”，是指由毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛和不空成就佛来作头饰。所谓“中央是上方的结合”，是指观想三角形和四个字。所谓“心间具有十方守护”，是指莲花的十个花瓣上圆满了十方守护。所谓“由此迎请智慧火神”，是指迎请智慧的火神，在前方以供养和赞颂使其欢喜，然后融入自身。加持灌顶在哪里讲述呢？光辉的生起是通过灯供。这样生起火神的身像后，然后给火神穿戴：心间有绿色哈字的金刚交杵。其中心的上方观想有五股金刚杵，以吽字为标志。观想其舌头上有五股金刚杵，以让字为标志。所谓“献上各自的供品”，是指用香等供养。然后是献祭供品的次第：所谓“勺子金刚等，具有颜色形状加持”，是指用四种珍宝制成的勺子，与火炉的形状和特征相符，在滴落处观想让字。所谓“生起木柴的光芒”，是指通过献上阎浮木，观想生起火神的光芒。

【英语翻译】
It is firewood for pacification. Power is Sandan wood, ignited with a vajra. Fierceness is wood with poison and thorns. Having ignited it in this way, offer seven butter lamps with the mantra "Jwala Ram" (Tibetan: ཛྭ་ལ་རཾ།, Sanskrit Devanagari: ज्वाला रं, Sanskrit Romanized: jvala ram, Literal Chinese meaning: Flame Ram). Then the fire should be examined. If bad omens appear, it should be extinguished with water for all activities. Then, the generation of the fire deity: The so-called "triangle arising from the E syllable" refers to the visualization of the triangle transforming into four colors from the four colors corresponding to the activity. On the three corners of the triangle are Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanized: om ah hum, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). In the center of these three syllables is the Ram syllable. On what kind of seat should one visualize? It is said to be a lotus seat, like this, for pacification it is the water mandala. Power is the fire mandala. Fierceness is the wind mandala. On top of that is the nature of the four colors of the respective lotuses. The so-called "from that, it becomes the fire deity" means that all of those dissolve into light. The so-called "nature of the four colors" refers to the power of the respective activities. The so-called "adorned with the head of their respective families" refers to being adorned by Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. The so-called "the union of the above in the center" refers to visualizing the triangle with the four syllables. The so-called "having the ten directional protectors in the heart" refers to the ten directional protectors being complete on the ten petals of the lotus. The so-called "from that, invoke the wisdom fire deity" refers to inviting the wisdom fire deity, pleasing them in front with offerings and praise, and then dissolving them into oneself. Where is the blessing empowerment explained? The generation of splendor is through the lamp offering. Having generated the body of the fire deity in this way, then clothe the fire deity: In the heart is a green Ha syllable marked with a crossed vajra. Above its center, visualize a five-pronged vajra marked with the Hum syllable. Visualize a five-pronged vajra marked with the Ram syllable on its tongue. The so-called "offer the respective offerings" refers to offering with incense and so on. Then, the order of offering sacrificial substances: The so-called "spoon, vajra, etc., blessed with color and shape" refers to a spoon made of four kinds of precious jewels, conforming to the shape and characteristics of the hearth, and visualizing the Ram syllable at the dripping point. The so-called "generate the light of the wood" refers to visualizing the light of the fire deity being generated by offering acacia wood.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་འོད་འཕྲོ་ཀུན་ལ་སྦྱར། ཞེས་པ་ནི་མར་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་འོད་འཕྲོས་པས་དེའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གྱུར་པའོ། །དེ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་། དཀར་གསུམ་དང་ནི་མངར་གསུམ་གྱིས། །སྤྱི་དང་སོ་སོའི་སྡིག་པ་འབྱིན། །ཞེས་པ་ནི། དཀར་གསུམ་ཕུལ་བས་མེ་ལྷ མཉེས་ཏེ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སོ་སོར་འབྱིན་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་སྤྱིར་འབྱིན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་དེ། འབྲས་ཆན་འབྲུ་ཡི་ཆན་དག་གིས། །གོང་གི་གཉིས་པ་སོ་སོར་འབྱིན། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་དང་ངག་གི་སོ་སོའི་ ཉིད་དུའོ།།ནས་ཐུག་འོ་མའི་ཐུག་པ་ཡིས། །རེ་རེའི་གནས་སུ་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་ངག་གིས་སོ་སོའི་ལྟེ་བ་དང་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་བསྲེག་པའོ། །ཏིལ་གྱིས་སྙིང་གི་ནང་ནས་འབྱིན། །ཞེས་པ་ནི། ཡང་ཏིལ་གྱིས་སྒོ་དགུར་ འཇུག་ཅེས་པས་ནི།ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་འོད་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་དབྱུང་བ་དང་བསྲེག་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐ་མ་མར་གྱིས་འཁྲུ་བར་བྱེད། །ཅེས་པས་ནི་མར་ཕུལ་བ་དེའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། དེས་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །ཞི་ བའི་སྲེག་རྫས་དབུལ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།རྫས་དེ་སེར་པོར་བྱས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནམ་མཚན་མས་སོ། །དཀར་གསུམ་གྱིས་ནི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ནི། འོད་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཕོག་པས་རང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའོ། །མངར་གསུམ་འབྱུང་ཁུངས་ བསལ་བ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་དགོངས་པའི་ཚུལ་དུ་བསལ་བའོ། །འབྲས་དང་འབྲུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བཅུད་རྣམས་སྤྱི་བོར་འགུགས། །ཞེས་པ་ནི་རྫས་དེས་མེ་ལྷ་མཉེས་ཏེ། འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་སྤྱི་བོར་ཞུགས་ཏེ་གཞག་པའོ།།ནས་དང་འོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་བཅུད་རྣམས་གནས་སུ་འགུགས། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་བཅུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་འགུགས་པའོ། །ཐ་ མར་ཏཱུར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།མཛོད་སྤུ་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་སྡུད། །ཅེས་པ་ནི། དཱུར་བ་བསྲེག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཛོད་སྤུ་ནས་བཅུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུས་ཏེ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་འདུས་ནས། དེ་ནས་བྱུང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །གཞན་གོ་སླ། རྒྱས་ པའི་སྲེག་རྫས་དབུལ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།བ་ལང་ཤ་ཡི་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྫས་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་སྐོར་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་པས་ནི། འ

【汉语翻译】
ར་གྱི་འོད་འཕྲོ་ཀུན་ལ་སྦྱར། ཞེས་པ་ནི་མར་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་འོད་འཕྲོས་པས་དེའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གྱུར་པའོ། །དེ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །
“将光芒施于一切”是指通过酥油灯燃烧所发出的光芒，使一切形态都得以转化。这适用于一切事业。

གཞན་ཡང་། དཀར་གསུམ་དང་ནི་མངར་གསུམ་གྱིས། །སྤྱི་དང་སོ་སོའི་སྡིག་པ་འབྱིན། །ཞེས་པ་ནི། དཀར་གསུམ་ཕུལ་བས་མེ་ལྷ མཉེས་ཏེ།དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་སོ་སོར་འབྱིན་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་སྤྱིར་འབྱིན་པའོ། །
此外，“以三白与三甜，消除共同与个别之罪”是指，供养三白使火神欢喜，其光芒并非分别消除身语意之罪，而是共同消除。

ལྷག་མ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་དེ། འབྲས་ཆན་འབྲུ་ཡི་ཆན་དག་གིས། །གོང་གི་གཉིས་པ་སོ་སོར་འབྱིན། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་དང་ངག་གི་སོ་སོའི་ ཉིད་དུའོ།།
剩余的则与之相反，“以米粉与谷物粉，分别消除前二者”是指，分别消除身与语之罪。

ནས་ཐུག་འོ་མའི་ཐུག་པ་ཡིས། །རེ་རེའི་གནས་སུ་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་ངག་གིས་སོ་སོའི་ལྟེ་བ་དང་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་བསྲེག་པའོ། །
“以青稞粥与牛奶粥，于各自之处焚烧”是指，分别于身体的脐部和语言的喉部焚烧罪业。

ཏིལ་གྱིས་སྙིང་གི་ནང་ནས་འབྱིན། །ཞེས་པ་ནི། ཡང་ཏིལ་གྱིས་སྒོ་དགུར་ འཇུག་ཅེས་པས་ནི།ཡིད་ཀྱི་སྡིག་པ་འོད་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་དབྱུང་བ་དང་བསྲེག་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །
“以芝麻从心中而出”是指，又因芝麻可入九窍，故应知以黑色光芒等形式，将意的罪业驱除并焚烧。

ཐ་མ་མར་གྱིས་འཁྲུ་བར་བྱེད། །ཅེས་པས་ནི་མར་ཕུལ་བ་དེའི་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། དེས་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །
“最后以酥油洗涤”是指，供养酥油后，其精力的智慧甘露之流涌现，从而进行洗涤。

ཞི་ བའི་སྲེག་རྫས་དབུལ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།རྫས་དེ་སེར་པོར་བྱས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནམ་མཚན་མས་སོ། །
寂静的焚烧供品之供养已述完毕。将供品变为黄色，是通过禅定或相。

དཀར་གསུམ་གྱིས་ནི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ནི། འོད་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཕོག་པས་རང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའོ། །
“以三白则生威严”是指，光芒照射出黄色，从而生起自身威严。

མངར་གསུམ་འབྱུང་ཁུངས་ བསལ་བ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་དགོངས་པའི་ཚུལ་དུ་བསལ་བའོ། །
“三甜消除来源”是指，以诸佛与菩萨之意念形式消除。

འབྲས་དང་འབྲུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བཅུད་རྣམས་སྤྱི་བོར་འགུགས། །ཞེས་པ་ནི་རྫས་དེས་མེ་ལྷ་མཉེས་ཏེ། འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་སྤྱི་བོར་ཞུགས་ཏེ་གཞག་པའོ།།
“以米与谷物之混合，迎请智慧精华于顶门”是指，以此供品使火神欢喜，以光芒催动，诸佛之精华融入顶门并安住。

ནས་དང་འོ་མའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་བཅུད་རྣམས་གནས་སུ་འགུགས། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་བཅུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་འགུགས་པའོ། །
“以青稞与牛奶之混合，迎请有情精华于各处”是指，将有情精华以菩提心之本体迎请至身体各处。

ཐ་ མར་ཏཱུར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།མཛོད་སྤུ་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་སྡུད། །ཅེས་པ་ནི། དཱུར་བ་བསྲེག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཛོད་སྤུ་ནས་བཅུད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུས་ཏེ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་འདུས་ནས། དེ་ནས་བྱུང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །
“最后以杜尔瓦之混合，将白毫相之精华集于心间吽字”是指，以焚烧杜尔瓦之力量，将白毫相之精华汇集为菩提心，融入心间的吽字，由此生起，观想身体得以增长。

གཞན་གོ་སླ། རྒྱས་ པའི་སྲེག་རྫས་དབུལ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།བ་ལང་ཤ་ཡི་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྫས་བསྟན་ཏོ། །
其他易懂。增长的焚烧供品之供养已述完毕。“伴随牛肉食子”是指示供品。

གསུམ་སྐོར་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་པས་ནི། འ
以“三圈”等指示。

【英语翻译】
"Apply the rays of light to all" means that the light emitted by burning butter lamps transforms all forms. This applies to all activities.

Furthermore, "With three whites and three sweets, eliminate common and individual sins" means that offering the three whites pleases the fire god, and its rays do not separately eliminate the sins of body, speech, and mind, but eliminate them collectively.

The remainder is the opposite of this: "With rice flour and grain flour, separately eliminate the former two" means to separately eliminate the sins of body and speech.

"With barley porridge and milk porridge, burn in their respective places" means to burn sins separately at the navel for the body and at the throat for speech.

"With sesame seeds, emerge from within the heart" means that, again, because sesame seeds can enter the nine orifices, it should be understood that the sins of the mind are expelled and burned in the form of black light, etc.

"Finally, cleanse with butter" means that after offering butter, a stream of nectar of wisdom from its energetic strength arises, thereby cleansing.

The offering of peaceful burning substances has been described. Turning the substance yellow is through meditation or characteristics.

"With the three whites, generate splendor" means that the yellow color of the light generates one's own splendor.

"The three sweets eliminate the source" means to eliminate in the manner of the thoughts of the Buddhas and Bodhisattvas.

"With the mixture of rice and grains, invite the essences of wisdom to the crown" means that this substance pleases the fire god, and urged by the light, the essence of all Buddhas enters and abides in the crown.

"With the mixture of barley and milk, invite the essences of beings to their places" means to invite the essence of beings in the nature of Bodhicitta to all places of the body.

"Finally, with the mixture of Durva, gather the urna hair to the Hum at the heart" means that by the power of burning Durva, the essence is gathered from the urna hair into Bodhicitta, merging into the Hum at the heart, and from this arising, contemplate that the entire body is increased.

The rest is easy to understand. The offering of increasing burning substances has been described. "Accompanied by a bull meat torma" indicates the offering.

"With the three circles" and so on indicates.

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བསྟན་ཏོ། །མྱུར་དུ་འགུགས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་པས་ནི། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་ བུའམ།ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་ལྷས་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་འོད་འཕྲོས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །དབང་གི་སྲེག་རྫས་དབུལ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དང་པོ་ཤ་ཡིས་ཁྲོ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཕུལ་བས་མེ་ལྷ་ཁྲོས་པར་གྱུར་ཏོ། །གཞན་གོ་སླ། དེ་ལྟར་ སྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་དང་ལས་བཅོལ་བ་འདི་ནི་མེ་ལྷའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།།སྙིང་གར་བཀོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དག་པར་བྱས་ལ། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བས་ལྷ་བསྐྱེད་ དེ།བསྟོད་པའི་བར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་འདི་ནི་ལྷའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་མཇུག་གི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། ད་ནི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་བཤད་པར་བྱ་བ་སྟེ། བསྲུང་བ་ཞི་བའི་ཆ་ལ་གདགས། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།གང་གི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་ནི་རང་གི་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་མཁས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། རྐྱེན་ཐུབ་པ་དང་། ས་ནོན་པ་དང་། བྱིན་རླབས་ཆེ་བའོ། །རང་གི་དོན་གྱི་ཡང་གཉིས་ཏེ། སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོའི་ནི་དང་པོ་ཉིད་དེ་གཉིས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་རྣལ འབྱོར་པ་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་ཚད་བསྟན་ནས་ལུང་ཁ་ཅིག་ལས་གནས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་བར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བ་རབ་ལ་དགོངས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།གཞན་དུ་ན་གཞན་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད་ ནས།ད་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འབྲུ་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྫས་བསྟན་ཏོ། །མ་སྤྱད་སྣོད་དུ་བླུགས་ཞེས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་མ་སྤྱད་པའམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་པའི་ནང་དུའོ། །དེ་ ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གོ་སླ། རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས། །ཇི་ལྟར་སྙིང་གའི་ལྷ་མཆོད་པ། །ཞེ

【汉语翻译】
显示光芒的放射。迅速勾召并使其自在。这表示，以光芒如铁钩，或以持铁钩之神勾召。使其自在，仅以光芒照耀即可。已述说完自在的火供供品。首先以肉使忿怒，这表示献上肉使火神忿怒。其他容易理解。如是献上所有火供供品后，进行赞颂和委任工作，这是火神的仪轨次第。关于“于心间安立”等之义，清净自己的心间守护神。之后，以生起次第的三种瑜伽中的任何一种生起本尊，直至赞颂之间依次第进行，然后请其返回，这是本尊的仪轨次第。之后，关于结尾的自在，现在将讲述顺带发生之事，守护属于寂静的部分。这表示因为是寂静的差别。其他也应如是理解。因为火供仪轨有两种，所以应知瑜伽士也有两种。其中两种火供是为了自己和他人的利益。瑜伽士是精通火供事业次第，并达到堪为上师的程度，即能克服障碍、镇压地基、加持力大。为自己利益也有两种，即净化罪业和成就悉地。第一个是最初的，第二个是依赖生起次第。如是透过区分的方式，显示了瑜伽士上、中、下的程度，某些经典中说对处所的分别不会有过失，那也应理解为是对上等瑜伽士而言，否则就成了其他的解说。如是详细讲述了火供仪轨后，现在将讲述朵玛仪轨，肉、血、骨、谷物等。这表示共同和不共同的供物。放入未使用的器皿中，这表示放入未使用的珍宝器皿中，或放入具足特征的头盖骨中。之后的加持如前所述。四种坛城也如先前一样。其他容易理解。以自己的菩提心之水。如何供养心间的本尊？

【英语翻译】
It shows the emanation of rays. Quickly summon and make it free. This means, with the ray like an iron hook, or with the deity holding the iron hook, summon. Making it free, it is enough to illuminate with light. The offering of homa for freedom has been explained. First, anger with meat, which means offering meat makes the fire god angry. Others are easy to understand. Thus, after offering all the homa offerings, performing praise and entrusting work, this is the order of the fire god's ritual. Regarding the meaning of "establishing in the heart," purify the guardian deity of one's own heart. Then, generate the deity with any of the three yogas of the generation stage, proceed step by step until the praise, and then ask it to return, this is the order of the deity's ritual. Then, regarding the freedom of the ending, now I will explain what happens incidentally, protection belongs to the peaceful part. This means because it is a difference of peace. Others should also be understood in the same way. Because there are two types of homa rituals, it should be known that there are also two types of yogis. Among them, the two homas are for the benefit of oneself and others. A yogi is proficient in the order of homa activities and has reached the level of being a teacher, that is, able to overcome obstacles, suppress the foundation, and have great blessings. There are also two types for one's own benefit, namely purifying sins and accomplishing siddhis. The first is the first, and the second is based on the generation stage. Thus, through the method of distinction, the upper, middle, and lower levels of yogis are shown, and some scriptures say that there will be no fault in distinguishing places, that should also be understood as referring to the upper yogi, otherwise it would become another explanation. After explaining the homa ritual in detail, now I will explain the torma ritual, meat, blood, bones, grains, etc. This indicates common and uncommon offerings. Put it in an unused vessel, which means putting it in an unused precious vessel, or putting it in a skull that has characteristics. The subsequent blessing is as mentioned above. The four mandalas are also the same as before. Others are easy to understand. With the water of one's own bodhicitta. How to offer the deity in the heart?

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ནི་སྤྱི་བོ་ནས་ཆུ་བྱུང་བས་སྙིང་གའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །དེས་ ཅིས་འགྱུར་ཞེ་ན།འབྲས་མིན་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་གང་ཟག་གིས་མ་མྱངས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། རྫས་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབུལ་བའི་ཡུལ་དང་། དབུལ་བའི་ཐབས་དང་། དྲག་དང་། བྱེ་བྲག་དང་། འབྲས་བུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དམན་པ་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་དམན་པར་གྱུར་པའམ་དེའི་གནས་སུ་ནི། འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོག་གམ་མཆོག་གི གནས་སུ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གཏོར་མ་བྱའོ།།ཡང་གཉིས་ཏེ་ཟླ་དང་བཅས་པའམ་ཟླ་མེད་པའོ། །དེ་དག་དང་གཉིས་ཀྱང་གོ་རིམས་བཞིན་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ཉེས་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལས་ཀྱང་། དགེ་སློང་ལ་སོགས་དམན་པ་ཡི། །ནང་དུ་ཞག་ བདུན་གནས་པ་སྤངས།།ཟབ་མོའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡང་། །དེ་ཡི་གནས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་བྱས་ན་སེམས་ཅན་དེ། །འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་ངན་འགྲོར་ལྟུང་། །གང་ཡང་དགོན་པ་ཆེན་པོ་དང་། །གསང་བའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དེར། །གསང་བ་ཆེན་ པོའི་སྤྱོད་པ་འདི།།སྤྱད་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཅེས་འབྱུང་བ་དང་། གཞན་ཡང་། གང་གིས་ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མིན། །རྨད་བྱུང་གཏོར་མའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །འདས་ནས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་གཉིས་ཐུབ་པས་གསུངས་པ་ལ། །རང་གིས་སྨད་པའི་ རྫས་གྱུར་དང་།།འབྱུང་ཁུངས་དམན་ལས་བྱུང་བ་དང་། །རིགས་དང་ཉེ་བར་མ་སྤྱད་པ། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མཁས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའོ།།དེས་ཡུལ་གཟུགས་ལ་བལྟ་བའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་ལྟ་ཞེ་ན། སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསམ་པའོ། །དངོས་པོའི་ལྟ་བ་རབ་བཟློག་ནས། །ཞེས་པ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོར་སྒོམ་པའོ། །དམིགས་སོགས་སེམས་ དཔའི་འཁོར་ལོ་ཅན།།ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་བསམ་པའོ། །དེར་ནི་ལྷ་མོ་རྟག་ཏུ་དགྱེས། །ཞེས་པ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ཡིད་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་།ཅེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་པོའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་ཕབ་པས་བདེ་ བར་གྱུར་པ་སྟེ།བདེ་བ་གཉིས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་དུས་སུ་ས་བོན

【汉语翻译】
思维从头顶降下甘露，供养心间的诸位本尊。如此行持会有什么结果呢？会获得非一般之果，即能获得无上成就，成为不曾被庸人所体验的圣者。此乃依次展示了前行、供品、加持、布施之境、布施之法、威猛、差别和果报。一切众生可分为两类：下劣者和殊胜者。对于下劣者或其处所，应布施谷物等共同的食子。对于殊胜者或其处所，则应供养非共同的食子。食子又可分为有明妃和无明妃两种。这两种食子的供养也应按次第进行，否则会有过失。其他经典中也说：“对于比丘等下劣者，应避免在其住所停留七日。深奥之事业，也应避免在其处所进行。若违此规，则此有情，将无果报且堕入恶趣。无论在大型寺庙，还是在秘密道场，仅修持此大秘密之行，便可获得果报。”还有经文说：“无论共同还是非共同，殊胜食子亦是如此，死后会堕入恶趣。因此，胜者已宣说了这两种。若以自所厌恶之物为供品，或以低劣之物为来源，或不修持与种姓相近之法，则不会获得成就。”如上所述。食子的仪轨已讲述完毕。接下来将讲述行持的禅定。对于禅定，智者应安住于生起次第的禅定中。那么，在观看外境时，应如何观呢？应如幻如化，如眼翳一般，观一切显现而无自性。所谓“彻底遮止对实物的执着”，即是观想为形色的天女。所谓“具有所缘等菩萨之轮”，即是观想为身着蓝色衣袍的金刚手。所谓“天女于彼常欢喜”，即是与形色天女融为一体。所谓“心乃满足之最胜”，即是从菩提心命脉降至心间而获得安乐，此乃双重安乐。例如，在凡夫俗子的状态下，种子

【英语翻译】
Think of offering the nectar that flows from the crown of the head to the faces of the deities in the heart. What will be the result of this? It will be a fruit that is not a non-fruit, that is, one will obtain the supreme accomplishment, which has not been experienced by ordinary people. This shows the preliminaries, substances, blessings, the object of offering, the method of offering, wrathful, distinctions, and the results in order. All beings are of two kinds: inferior and superior. For the inferior or their place, common torma offerings such as grains should be given. For the superior or their place, uncommon torma offerings should be made. Again, there are two kinds: with or without a consort. These two should also be in order, otherwise there will be faults. Furthermore, it says: "Avoid staying for seven days inside the inferior, such as monks. Also, avoid doing profound activities in their place. If you do, that sentient being will be without fruit and fall into the lower realms. Wherever there is a great monastery, or a place on the secret path, just practicing this great secret conduct will obtain results." It also says: "Whatever is common or uncommon, the wondrous torma is also the same, because after death one goes to the lower realms. Therefore, the Victorious One has spoken of these two. If one uses substances that one despises, or that come from a low source, or does not practice close to the lineage, then one will not attain accomplishment." Like that. The ritual of the torma has been explained. Next, the samadhi of conduct will be explained. For that, the wise person is the one who has stable generation stage samadhi. How does one look at objects when looking at forms? Like a mirage or an illusion, one should think that appearances are without inherent existence. "Completely reversing the view of objects" means meditating on the goddess of form. "Having the wheel of focus and so on, of the bodhisattva" means thinking of Vajrapani with blue clothes. "There, the goddess is always pleased" means becoming inseparable from the goddess of form. "The mind is the supreme of satisfaction" means that happiness arises from descending the path of bodhicitta from the vital point to the heart, which is twofold happiness. For example, in the state of an ordinary person, a seed.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ས་བོན་དུ་གནས་པ་རྐྱེན་ཉེ་བར་གནས་པས་བསླངས་ནས་ཡུལ་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་རང་དང་མཐུན་པའི་ས་བོན་འཇོག་ ཅིང་ཆོས་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ།།འདིར་ཆོས་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླ། སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲི་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་ལ་ བྱེད།གང་གིས་བྱེད། གང་བྱེད་ཅེ་ན་ལན་དུ། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་བྱེད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པས་བྱེད་པ་སྟེ། གསུམ་པའི་ལན་ནོ། །གང་ལ་ཞེས་པའི་ལན་དུ། སྙིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་གི་ནང་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་ དཔའི་འཁོར་ལོ་བཀོད་ལ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ་པའོ། །ལྟེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལྕེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི། །བྱིན་ཟ་རུ་ནི་དམིགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མེ་ལྷ་ཉིད་དུ་དམིགས་པའི་དུས། །དེའི་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། ། གང་གི་དུས་སུ་ཞེ་ན། ཟས་ལ་སོགས་པ་ཟ་སོགས་དུས། །ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །ཅིའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཞེ་ན། ཟས་ནི་ཤ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ལག་པ་གཟར་བུ་གཉིས་ཞེས་པ་དགང་བླུགས་གཟར་བུ་བསམ་པའོ། །ཟ་བའི་དུས་སུ་ལྷ རྣམས་ལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟས་ཤ་དང་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གནས་པ་གཟར་བུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སྙིང་གར་ལྷའི་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །གཞན་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བའོ། །ཟས་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་དབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཞེ་ན་གསུངས་ཏེ།ལག་པ་ཡིས་ནི་དབུལ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོས་དབུལ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོས་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་དབུལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཐུང་ནི་སྐོམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ ནས་འདྲེན་པར་བྱེད་པས་ལས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཏེ་གསུམ་མོ།།འདིར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་སྨེ་བ་དང་། དམན་པ་དང་། ཉེས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། ལན་རེ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་དང་འདྲ་བར་རྫས་ཟོས་པ་ ཙམ་གྱིས་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་ཤ་སྟག་སྟེ།སྐྱེས་བུ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། རང་ལྷའི་སྐུར་གཅིག་ཏུ་གནས་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
具有（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的识，作为种子存在，因近取因的缘故被引发，然后与境相遇。之后，产生境的相状。之后，放置与自己相应的种子，并且产生其他的法。此处，此法也应如是观察。其他容易理解。行持的等持已经讲述完毕。之后，将要讲述内在的火供，那也是以“何者”等提问的方式来作提问，对谁做？用什么做？做什么？回答是：瑜伽士殊胜的行持。这是以殊胜的等持来做，是第三个问题的回答。对于“对谁”的回答，是“心间”等的意思。在心中安放誓言心（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的轮，迎请智慧本尊并融入。脐间的等已经讲述完毕。舌之大轮是，观想为饮用加持。意思是，观想为火神之时，那时称其名为彼。何时？食用食物等之时。这容易理解。变成什么相？食物是五肉等。方法如何？双手如勺，意思是想着盛取倾倒的勺子。食用之时，对诸神等。是这些等等的意思。观想食物以肉和甘露的体性存在，通过勺子等的次第，供养到心间本尊的口中。其他可以像咒语的结合一样观察。食物等是甘露的意思，上面已经显示，如果问以何种方式布施，则说：以手布施。这是此处所说的。或者以天女布施。这是以天女供养的方式布施。金刚短舌被视为饮料的体性，从金刚管中引出，以此方式使一切事业增长，这是第三种。此处，世间的一切事物都是有垢染的，低劣的，有罪过的，以及伴随着期待回报的。例如，就像沸腾的血水一样，仅仅是吃了这些东西就会变成罪过。具有智慧、慈悲和等持的士夫，安住在自己本尊的身相中，以对众生的大慈悲

【英语翻译】
The consciousness with (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) exists as a seed, and is aroused by the proximate cause, and then encounters the object. Then, the appearance of the object arises. Then, it places the seed that is in accordance with itself, and generates other dharmas. Here, this dharma should also be viewed in the same way. The rest is easy to understand. The samadhi of conduct has been explained. Next, the inner homa will be explained, which is also to ask questions in the manner of asking "what is it?" Who does it to? With what does one do it? What does one do? The answer is: the supreme action of the yogi. This is done with the sacred samadhi, which is the answer to the third question. The answer to "to whom" is the meaning of "in the heart," and so on. In the heart, arrange the wheel of the samaya-being (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), invoke the wisdom deity and dissolve it. The navel, etc., has already been explained. The great wheel of the tongue is: one should visualize as drinking the blessings. That is, when visualizing as the fire god, at that time, it is called by that name. When? At the time of eating food, etc. This is easy to understand. What form does it become? Food is the five meats, etc. How is the method? The hands are like spoons, meaning to think of the spoons for filling and pouring. At the time of eating, to the gods, etc. This is the meaning of these, etc. Visualize the food as existing in the nature of meat and nectar, and through the order of the spoon, etc., offer it to the mouth of the deity in the heart. Others can be viewed like the combination of mantras. Food, etc., is the meaning of nectar, which has already been shown above. If asked in what way to give, it is said: give with the hand. This is what is said here. Or give with a goddess. This is giving in the manner of a goddess offering. The vajra short tongue is regarded as the nature of a drink, and is drawn from the vajra tube, and in this way all actions are increased, this is the third. Here, all things of the world are with stains, inferior, with faults, and with expectations of return. For example, just like boiling blood, just eating these things will become a fault. A person with wisdom, compassion, and samadhi, abiding as one in the form of his own deity, with great compassion for sentient beings.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བྱས་ པས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཟོས་ན་བུ་ལོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་རྟེན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་འཕགས་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་ སྟེ།དེའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་མོས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྫས་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུའོ། །དེས་གཏོར་བ་ནི་དེས་གཏོར་བའོ། ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྟན་པ་ཡོན་ཆབ་བཞུ་བ་ནི་ཡོན་ཆབ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྟེ་དེ་ལས་ཧྲཱཾ་དུ་གྱུར་པའོ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །ཞེས་པ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའོ། །དེའི་ནང་དུ་མ་བསྐྱེད་པ་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་འོད དུ་ཞུ་བ་ལས་ནི།ཡོན་ཆབ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་ཨ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐུན་མོང་དུ་ཧ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་དབུལ་བའི་ཡུལ་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། ། ཧ་རིའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དབུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། ཡོན་ཆབ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །དཔག་མེད་མདུན་དུ་སྤྲུལ་ བྱས་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་མདོག་དཀར་མོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡོན་ཆབ་ཐོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་རྫས་ལ་བསྐུལ་བས་སྤྲོ་བ་ནི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་གླུ་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བའོ། །ཡོན་ཆབ་ནི་རྫས་ཏེ་དེས་ཕྱག་ཞབས་བཀྲུ་ཞེས་ པ་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ཚུལ་ལོ།།གཞན་གྱི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་དང་། འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་། ལྷ་མོའི་མདོག་གོ། །མཆོད་པའི་རྫས་དང་། དེ་ལ་བལྟ་བ་དང་། དབུལ་བའི་གནས་དང་། དབུལ་བའི་ཚུལ་དང་། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དང་ དངོས་གྲུབ་བསྟན་པའོ།།བཛྲ་དྷཱུ་པེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་ནི་ས་བོན་དང་རྫས་སོ། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་མདོག་གོ། །སྤོས་ལ་སོགས་པ་ནི་རྫས་སོ། །ལྷ་མོ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ནི་ལྟ་བའོ། །ཤངས་ལ་སོགས་པ་ནི་དབུལ་པའི་ གནས་སོ།།རྫས་ཕུལ་ནས་ལྷ་མོ་བསྡུས་པ་དང་། ལྷ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བ་ནི་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུའོ། །འོད་ཟ

【汉语翻译】
心靠近放置，通过加持，使一切罪业平息，与瑜伽相应而食，不会变成债务，而是成为获得一切功德的所依。内部的火供已经讲述完毕。接下来将讲述圣者的供养仪轨。因此，说了“其他有情以信心”等。所谓香和花等，是指供品。对于一切，事业的结合是所有事业的水。以其泼洒，就是以其泼洒。显示加持，供水融化，就是供水融化为光，由此变成ཧྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：ཧྲཱཾ，梵文罗马拟音：hrāṃ，汉语字面意思：啥）。“在珍宝燃烧的殊胜器皿中”，是指从ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：ཏྲཱཾ，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）中变成广大的珍宝器皿。其中要显现未生起的自生字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。它融化为光，由此，供水是不可估量且不可思议的。“不共地以ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）”，说了等等。共同地以ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）说了等等。加持已经讲述完毕。接下来为了显示供养的处所，迎请十方诸佛，说了等等。以念诵哈日（ཧ་རི།）的咒语等，显示了供养的方法。供水持着的女神众，无数在面前幻化，是指白色女神手中持着金刚和供水，以咒语的光芒催动供品而生喜悦，就是生起女神。她唱着金刚之歌，是指女神唱着金刚之歌。供水是供品，以此清洗手脚，是沐浴的方式。其他一切供养中，也有生起的咒语，以及生起的因，和女神的颜色。供养的供品，以及对其观视，和供养的处所，和供养的方式，以及随后的关联和成就的显示。“བཛྲ་དྷཱུ་པེ（藏文，梵文天城体：वज्रधूपे，梵文罗马拟音：vajradhūpe，汉语字面意思：金刚香）”等，显示了咒语。因是种子和供品。白色等是女神的颜色。香等是供品。心专注于女神是观视。鼻等是供养的处所。献上供品后，收摄女神，和与女神一起供养，是供养的方式。光芒

【英语翻译】
With mind closely placed, through blessing, all faults are pacified. If eaten with yoga, it will not become a debt, but will become the basis for obtaining all qualities. The inner fire offering has been explained. Next, the ritual of the noble offering will be explained. Therefore, it is said, "Furthermore, sentient beings with faith," and so on. Incense and flowers, etc., indicate the offerings. For everything, the combination of actions is the water of all actions. Sprinkling with it is sprinkling with it. Showing the blessing, the melting of the offering water is the melting of the offering water into light, from which it becomes hrāṃ (ཧྲཱཾ, hrāṃ, seed syllable). "In the supreme vessel of burning jewels," means that from trāṃ (ཏྲཱཾ, trāṃ, seed syllable) it becomes a vast vessel of jewels. In it, the uncreated, self-arisen letter a (अ, a, seed syllable) should be made clear. When it melts into light, the offering water is immeasurable and inconceivable. "Uniquely with a (अ, a, seed syllable)," and so on are mentioned. Commonly with ha (ह, ha, seed syllable), and so on are mentioned. The blessing has been explained. Next, to show the place of offering, the Buddhas of the ten directions are invited, and so on are mentioned. By reciting the mantra of Hari, and so on, the method of offering is shown. The hosts of goddesses holding offering water, countless manifested in front, means that the white goddess holding the vajra and offering water in her hand, by urging the offerings with the light of the mantra, joy arises, which is the generation of the goddess. "She sings the vajra song," means that the goddess sings the vajra song. The offering water is the offering, and washing the hands and feet with it is the way of bathing. In all other offerings, there is also the mantra of generation, and the cause of arising, and the color of the goddess. The offerings of the offering, and looking at it, and the place of offering, and the way of offering, and the subsequent connection and the showing of accomplishment. "Vajradhūpe (वज्रधूपे, vajradhūpe, seed syllable)," and so on, shows the mantra. The cause is the seed and the offering. White, etc., is the color of the goddess. Incense, etc., is the offering. Focusing the mind on the goddess is the view. The nose, etc., is the place of offering. After offering the offerings, gathering the goddess, and offering with the goddess, is the way of offering. Light

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེར་གྱིས་བདག་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། །གནས་ལྔ་ནང་དུ་དབུལ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་ལྔ་ཕྱིར་རུ་ དབུལ་བ་ནི་སྤོས་ལ་སོགས་པའོ།།གནས་གཅིག་ཏུ་དབུལ་བ་ནི་ནང་དང་གསང་བའོ། །དུས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བགད་དང་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། བགད་པ་ དང་ཁྲོ་བ་དང་།གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། དུང་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྔ་རིངས་དང་། པ་ཊ་ཧ་དང་། ལྡོང་རུས་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ་ཞེས་པ་གཏོར་མ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གོ་སླ། གང་ཞིག་གཞན་ལ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་རང་གིས་རང་གི་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་དང་།འཁོར་གྱིས་རང་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སོ་སོའི་དབང་དུའོ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ། རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོད་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་དད་པའི་སྟོབས་ ཀྱིས་རྫས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དབུལ་བའོ།།བསམ་གཏན་ཁོ་ནས་མཆོད་པ་ནི་བསམ་གཏན་འབའ་ཞིག་གིས་མཆོད་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་ཡང་དངོས་སུ་ནི། དང་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ དམ་པ་མཉེས་པ་དང་།དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོད་པ་ཡང་གང་གིས་མཆོད་པའོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པའི་མཆོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་མ་བྱས་པའི་མཆོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་ལས་གཞན་པ་ རྣམས་ཀྱིའོ།།རྩོལ་བ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་གིས་རྫས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཚང་བར་དབུལ་བའོ། །རྩོལ་བ་མེད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་གིས་མཚན་མ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ ཀྱིའོ།།མཚན་མ་མེད་པའི་མཆོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་གིས་མཚན་མ་མེད་པའོ། །འཆིང་བ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡོད་དེ། ཉོན་མོངས་པ་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འཆིང་བ་མེད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་གིས་ཞེན་པ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། སྤོས་ལ་སོགས་པ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དེ་ནང་དང་གསང་བར་གྱུར་པའི་མཆོད་པའོ། །བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གཏོགས་པའོ། །བསྟན་དུ་མེད་པའི་མཆོད་པའང་ཡོད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི མཆོད་པ་ཉིད་དོ།།འདིའི་མཆོད་པས་ཀྱང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྫས་ཕུན

【汉语翻译】
以喜悦生起我的能力是随顺的。其他容易理解。五处内供养是色等。五处外供养是香等。一处供养是内和秘密。应当时时随顺。这是上面所说的。这个“自生”等容易理解。“嬉笑和愤怒等”是指，嬉笑和愤怒，伞和，胜幢和，幡和，海螺和，铃和，长鼓和，拍鼓和，颅骨等朵玛加持后，说是朵玛一样。其他容易理解。无论谁对他人如是，等等的意思是自己对自己眷属供养和，眷属对自己供养等等，是各自瑜伽士的权限。现在是显示供养的差别。依靠事物而供养，是指谁以信仰的力量供养合意的事物。唯有禅定而供养，是指仅仅以禅定而供养。其他容易理解。供养如来也是，真实的是，信心和三摩地，为了使如来等殊胜的对境欢喜和，赐予成就。供养也是谁供养。完全清净的供养也是有的，是见到实性者们的。没有完全清净的供养也是有的，是那些之外的人们的。有勤奋的也是有的，谁将事物等物品圆满供养。没有勤奋的也是有的，如发菩提心。无上的供养也是有的，谁行持相状者们的。无相的供养也是有的，谁是无相的。具有束缚的也是有的，是与烦恼相关联者们的。没有束缚的也是有的，谁是无有执着的。共同的供养也是有的，是香等和色等的。不共同的也是有的，是成为内在和秘密的供养。可以显示的也是有的，除了如所说的三摩地之外。不可以显示的供养也是有的，是三摩地的供养本身。以此供养也能圆满悦意的物品。

【英语翻译】
Generating my ability with joy is in accordance. The rest is easy to understand. Offering within the five places is form, etc. Offering outside the five places is incense, etc. Offering in one place is inner and secret. One should always be in accordance. This is what was said above. This "self-arisen" etc. is easy to understand. "Laughter and anger, etc." refers to, laughter and anger, umbrella and, victory banner and, banner and, conch and, bell and, long drum and, pat.aha and, skull, etc. After blessing the torma, it is said to be like a torma. The rest is easy to understand. Whoever does to others as such, etc. means that one's own offering to one's own retinue and, the retinue's offering to oneself, etc., is within the authority of each yogi. Now, the differences in offerings are shown. Offering based on things, means whoever offers agreeable things with the power of faith. Offering only with meditation, means offering only with meditation. The rest is easy to understand. Offering to the Tathagata is also, truly, faith and samadhi, in order to please the noble objects such as the Tathagata and, to bestow accomplishments. Offering is also who offers. There is also a completely purified offering, which is for those who see reality. There is also an unpurified offering, which is for those other than them. There is also diligence, whoever fully offers things such as objects. There is also no diligence, such as generating bodhicitta. There is also an unsurpassed offering, which is for those who practice signs. There is also a signless offering, who is signless. There is also bondage, which is for those who are associated with afflictions. There is also no bondage, who is without attachment. There is also a common offering, which is incense, etc. and form, etc. There is also an uncommon offering, which is the offering that becomes inner and secret. There is also what can be shown, except for the samadhi as stated. There is also an offering that cannot be shown, which is the offering of samadhi itself. With this offering, one can also perfect agreeable objects.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། བསོད་ནམས་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་པའི་ཚོགས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་བདུད་བརྟག་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བདུད་ འབྱུང་བའི་དུས་ནི།སྔགས་དང་བསམ་གཏན་དུས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་ནི་ཉན་པ་དང་བསམ་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བདུད་ཀྱང་དུ་ཞིག་ཅེ་ན། ཕྱི་དང་ནང་ན་ཡོད་པའོ། །ཞེས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདུད་ ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་པོ་འདི་ཁོ་ནར་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་དང་ནང་ན་ཡོད་པའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ། གཟུགས་ནི་དཀར་དམར་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པས་ནི། འོད་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་མཐིང་ག་ཡང་བཟུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་ པའི་རྟགས་དང་བྱེ་བྲག་མེད་དོ་ཞེ་ན།གསལ་བའི་འོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་དངོས་པོ་ལ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འོད་དེ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་བཟློག་པའོ་ཞེའོ། །འདི་ཡང་དངོས་པོ་ལ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ མོག་མོག་པོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ།།སྒྲའི་བདུད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། རང་བཞིན་མེད་དྲིས་དམན་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་མི་ནུས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་མཚན་མ་ལས་སྤྱོད་པ་སྟེ་དེའི་རིགས་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་གཙོར་སྟོན་པ་ ནི་བདུད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།གཟུགས་ཀྱི་བདུད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ། མང་བའི་རིགས་ལ་ཉུང་བ་སྟོན། །ཞེས་པ་ནི། གང་ཞིག་མང་བ་ལ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་སྐུ་ཉུང་བར་སྟོན་ཅིང་ཉུང་བ་གཅེས་སུ་བྱེད་པ་དང་། དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། གཞན་གོ་སླ། ནང་གི་བདུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་གཉིས་ཏེ་ཞེས་ཁོང་ནས་དབྱུང་ངོ་། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདུ་བ་སྐྱེ་དང་བསམ་པ་སྒྱུར། །ཞེས་པ་ཆོས་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གཡེངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཉིད་དོ། །དང་པོ་བཤད་པ། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས པ་རྣམས།།མེད་བཞིན་སྐྱེད་པའང་བདུད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་གྱི་དུས་སུ་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་མ་ཚོགས་པར་རླུང་ལ་སོགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཁྲུག་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །ཕྱི་མ་བཤད་པ་དམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། དེ་ལ་སུན་དབྱུང་བ་ནི་ མི་མཐུན་པར་འཛིན་པའོ།།རྟག་ཏུ་བསམ་ལ་མི་མོས་དང་། །ཞེས་པ་ནི། བསམ་གཏན་ལ་ཉེས་པའམ་བླང་བ་མ་ཡ

【汉语翻译】
圆满和兴盛等等，将获得殊胜的福德。供养之品已经讲完。现在将要讲述辨别魔障的方法。首先是魔障产生的时间： “咒语和禅定之时。” 这是说，因为是修持的时候，其他时候则会从听闻和思考中产生。魔障又是什么呢？“存在于外和内。” 如前所说，以及除此之外的所有魔障，都包含在这两者之中。是什么呢？就是“存在于外和内”的意思。对外在的区分进行阐述：“形象是白色、红色等等。” 这也包括黄色、绿色和蓝色。如果说没有正确的标志和区分，那么“明亮的光是佛。” 意思是，对事物来说变得明亮的就是佛的光芒，与此相反的就是相反的。这也是对事物而言的，就像《般若波罗蜜多》中所说，诸神的火焰变得暗淡等等。声音的魔障的区分进行阐述：“没有自性，提问低劣。” 这是说，不能如实地展示真如。行为是从相状产生的行为，对于不是那一类的事物，却主要展示那一类事物，这应该被认为是魔障。形象的魔障的区分进行阐述：“对多的种类显示少。” 这是说，对于适合多的事物，却显示少的形象，并且珍视少，反之亦然。其他的容易理解。内在的魔障的方法有两种，从内部产生。是什么呢？“聚集产生和想法改变。” 这是说，这两种法的等持会涣散，会成为获得成就的障碍。首先进行阐述：“风、胆、痰聚集的那些，无中生有也是魔。” 这是说，在咒语和禅定的时候，在不具备不和谐的因素的情况下，风等等扰乱等持也是。后面阐述的是，殊胜的是佛、法、僧，对这些进行驳斥，就是持有不和谐的观点。“总是对思考不信任。” 这是说，对于禅定，没有过失或者没有接受

【英语翻译】
Such as completeness and prosperity, one will obtain excellent merit. The collection of offerings has been explained. Now, the method of discerning demons will be explained. First, the time when demons arise: "During mantras and meditation." This means that because it is the time of practice, at other times they will arise from listening and thinking. What are demons? "They exist externally and internally." As previously stated, and all other demons besides, are included in these two. What are they? It is the meaning of "existing externally and internally." The external distinctions are explained: "Forms are white, red, etc." This also includes yellow, green, and blue. If there are no correct signs and distinctions, then "the clear light is the Buddha." This means that what becomes clear to things is the light of the Buddha, and the opposite is the opposite. This also applies to things, just as it is said in the Prajnaparamita that the light of the gods becomes dim, etc. The distinctions of the demons of sound are explained: "Without self-nature, questions are inferior." This means that it is not possible to show the true nature as it is. Behavior is behavior that arises from characteristics, and for things that are not of that kind, but mainly show that kind, this should be considered a demon. The distinctions of the demons of form are explained: "Show little to the many kinds." This means that for things that are suitable for many, they show little form, and cherish little, and vice versa. The others are easy to understand. There are two methods of internal demons, which arise from within. What are they? "Gathering arises and thoughts change." This means that the samadhi of these two dharmas will be distracted, and will become an obstacle to attaining accomplishment. First, it is explained: "Those that gather wind, bile, and phlegm, creating something from nothing is also a demon." This means that during mantras and meditation, even if there are no discordant factors, the disturbance of samadhi by wind, etc., is also a demon. What is explained later is that the excellent ones are the Buddha, Dharma, and Sangha, and refuting these is to hold discordant views. "Always distrustful of thinking." This means that for meditation, there is no fault or no acceptance.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པར་བལྟའོ། །ཐ་མལ་པ་ནི་དམན་པར་གྱུར་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཞེན་པའོ། །ཁྲོ་བ་ནི་ཡིད་འཁྲུག་པའོ། །ཁོན་དུ་འཛིན་པ་ནི་ མདུད་པར་འཛིན་པའོ།།འཆབ་པ་ནི་ཉེས་པ་བྱུང་བ་ཁས་མི་ལེན་པའོ། །ཚིག་པ་ནི་ཚིག་བརླང་པོར་ཞེར་འདེབས་པ་ཉིད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་མོ། །ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ནི་ཆགས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །མིག་རྩ་རྒོད་པ་ནི་མིག་གྱེན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ་བའོ། །འཕྱར་བ་ནི་སེམས་བསྲབ་པའོ། །གཡེམ་པ་ནི་འགྲོ་བ་བཟང་མོ་སྤྱོད་པའོ། །ཞུམ་པ་ནི་གྲུབ་པར་མི་འཛིན་པའོ། །གཡེང་བ་ནི་སེམས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ སུ་འཕྲོ་བ་སྟེ།སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །བསམ་གཏན་འཕྲོ་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བ་ནི་གློ་བུར་དུ་བྱིང་བའོ། །ཉམས་མི་དགའ་བ་ནི་སེམས་རེག་པར་མི་གནས་པའོ། །ལོག་པ་ལ་དང་བ་ནི་མུ་སྟེགས་དང་སྔགས་རྒོད་དང་བུད་མེད་སྦྱོར་སྔགས་ལ་དད་ པའོ།།ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སྔ་རོལ་པས་ཤས་ཆེར་འདོད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཟས་ལ་རྟོག་པ་དང་རྟོག་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་འདས་ནས་མྱུར་དུ་འདོད་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ལ་དགའ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་བྱེད་པ་སྟེ། དོན་དམ་པའི་སྐབས་སུ་བདུད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་ཕྱག་རྒྱར་ རང་གི་རིགས་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེ་བ་ནི་རང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ལ་ཞེ་སྡང་ཆགས་པ་དང་གཏི་མུག་སྐྱེས་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ན་ཉེས་པ་ཆེར་འགྱུར་རོ།།ལོག་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ། འདི་དག་ཀྱང་བདུད་ཀྱིས་ལུས་སེམས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ཏེ།དེ་ནས་དེར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་ཆོས་ལ་མ་མོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། བླང་ཉེས་ཀྱི་ཆོས་དང་མ་བརྟགས་པའི་ རྫས་ལས་འབྱུང་གི་གཞན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་ཞེ་ན། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་དང་བདེ་བ་མ་ཡིན་པ་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཡེ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ནི་མེད་དོ་ཞེས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སླུ་བ་བརྟག་ པ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།ད་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟགས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ལས་གཞན་པའི། །ཡང་དག་རྟགས་ནི་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་གང་དུ་རྟགས་སུ་གྱུར

【汉语翻译】
应当观察。庸常者，是指低劣的色等。对其贪执，即是执着。嗔怒，即是心烦乱。怀恨在心，即是结怨。隐瞒，即是不承认发生的过错。粗语，即是用粗暴的语言谩骂。烦恼，即是贪欲、嗔恨、我慢、无明、见、以及怀疑。近分的烦恼，即是贪执等，除了安住在自己的相续中。眼珠外露，即是眼睛向上反复看。轻浮，即是心轻率。邪淫，即是行不端之举。沮丧，即是不认为是成就。散乱，即是心向各种境散乱，如先前一样安住。禅定散乱时，所缘变得不清晰，即是突然昏沉。不悦意，即是心不安住于所缘。对邪道生起欢喜心，即是信仰外道、狂咒师以及男女交合的咒语。对于饮食，以先前的部分，多数都想得到，即是对食物产生分别和超越非分别后迅速地想得到。喜欢世俗，即是盛大地行持世俗的行为，在胜义谛的时候会变成魔。特别是，在手印中，对自己的种姓生起烦恼，即是对自己生起智慧的手印女，生起嗔恨、贪恋和愚痴，如果得到智慧本智的自在，罪过会变得更大。邪的，等等，很容易理解。这些也是魔加持了身心，然后才变成那样，否则不是。魔的因也是不信奉佛法等等，以及烦恼和近分的烦恼的力量，违背上师等等的誓言，从应舍弃的法和未经观察的物质中产生，否则不是。如果从其他产生，那么，因为一切时分，它和不是安乐的自性差别不存在的缘故，如果变成完全没有，那么就解释说它是不存在的。这样，魔的欺骗的考察已经说完了。现在要说真实的征相，从魔的征相中解脱出来的。真实的征相应当宣说。哪里成为征相

【英语翻译】
One should observe. The ordinary ones are the inferior forms and so on. Attachment to them is clinging. Anger is mental disturbance. Holding grudges is holding knots. Concealing is not admitting the occurrence of faults. Harsh speech is scolding with rude words. Afflictions are desire, anger, pride, ignorance, views, and doubt. Near afflictions are attachment and so on, except for those that abide in one's own continuum. Rolling the eyes is looking upwards repeatedly. Frivolity is a light mind. Promiscuity is engaging in improper conduct. Discouragement is not considering it to be accomplishment. Distraction is the mind scattering to various objects, abiding as before. When meditation is scattered, the object becomes unclear, which is sudden sinking. Displeasure is the mind not abiding in the object. Taking delight in wrong paths is having faith in non-Buddhists, wild mantra practitioners, and the union mantras of men and women. Regarding food and drink, wanting the previous portion to a great extent is generating discrimination towards food and wanting it quickly after transcending non-discrimination. Delighting in the conventional is greatly engaging in conventional behavior, which becomes a demon in the context of the ultimate truth. In particular, in mudra, generating afflictions towards one's own lineage is generating hatred, attachment, and delusion towards the mudra woman who generates one's own wisdom. If one obtains mastery over wisdom and primordial awareness, the fault becomes greater. 'Wrong' and so on are easy to understand. These are also blessed in body and mind by demons, and then they become like that; otherwise, they are not. The causes of demons are also not believing in the Dharma and so on, and the power of afflictions and near afflictions, breaking the vows of the lama and so on, arising from things to be abandoned and unexamined substances; otherwise, they are not. If they also arise from others, then because at all times, it and the nature of not being happiness do not exist as distinct, if it becomes completely non-existent, then it is explained that it does not exist. Thus, the examination of the deception of demons has been explained. Now, the true signs are to be explained, those that are other than the signs of demons. The true signs should be declared. Where it becomes a sign

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིང་ལོག་པའི་རྟགས་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟགས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེའང་དང་པོར་རྨི་ ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་ཡང་དག་དོན་གྱི་བླ་མ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། རང་གིས་དེའི་མདུན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དེས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཆོས་འཆད་པ་དང་། ཉེས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའང་ཡང་དག་པའི་ མཚན་མའོ།།དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་མི་བརྗེད་ཅིང་། །ཞེས་པ་ནི་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་བསྟེན། །ཞེས་པ་ནི། རང་དང་འཕྲོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་མཐུན་པར་གནས་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། གཞན་གྱིས་མཆོད་པ་ནི་རང་ལའོ། ། གཞན་ལ་མཆོད་པ་ནི་རང་གིས་སོ། །འདི་དག་ནི་ཐུན་མོང་གི་རྟགས་སོ། །སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ནི། །བདེན་པ་མཐོང་བའི་ལྟས་སོ། །ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་ནི་ས་ཐོབ་པའི་རྟགས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ནི། །ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་གིས གཞན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་རྟགས་སོ།།མཆོད་རྟེན་རྩེ་ལ་འཛེག་པ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་ས་རིམ་པ་ནས་འཕྲོ་བའི་རྟགས་སོ། །གཞན་ནི་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར་བའི་རྟགས་སོ། །གལ་ཏེ་ དེའི་མཚན་མ་ཡང་གང་གི་དུས་སུ་ངེས་ཤེ་ན།བསམ་གཏན་གྱི་དུས་ཡིན་པའོ། །གལ་ཏེ་དེའི་དུས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འབྱུང་བ་ནི་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཡང་དག་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་འབྲེལ་ན་ཡིན་གྱི་མཚན་མར་འཛིན་པའི་སེམས་ལ་ནི། དེ་ལ་ མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་ཡང་དང་ཡང་བསྟན་ན་ཡིན་གྱི་རེས་འགའ་ནི་གོང་མའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བསྟན་ནས། ད་ནི་སེམས་ཉམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གཞན་ཡང་སེམས་ཉམས་བརྟག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ སྨོས་ཏེ།དབང་བླང་མོས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་བླ་མ་ལ་དབང་ལེན་པ་ལ་དགའ་བ་སྟེ། གྲགས་པའི་དབང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྡོམ་པ་བསྲུང་བ་ལ་མོས་པ་ནི་སྡོམ་པ་ལ་གཅེས་སུ་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་དམན་ལ་ཚད་མེད་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་ དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་དྲན་ནས་པ་སྤུ་ལྡང་བ་ཙམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།།ཡང་དག་དོན་ལ་འདོད་པ་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ནི། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་འདུན་པའོ། །སེམས་ཅན་བདག་དང་འདྲ་བར་སེམས། ། ཞེས་པ་ནི་རང་དང་ཐ་དད་དུ་མི་རྟོག་པའོ། །ང་རྒྱལ་ལ

【汉语翻译】
并非是颠倒的征兆，而是成为正确的征兆。首先，要讲述检验梦兆的方法。其中，真实意义的上师是真如和戒律圆满者，自己于其面前生起菩提心，以及他给予灌顶、讲经说法、从罪恶中救护，也是正确的征兆。 “誓言诸不忘”，是指在梦中也能忆起誓言。“自之族姓女依”，是指与自己相应的明妃相合而住。其他容易理解。他人供养是自己，自己供养是他人。这些是共同的征兆。“三千皆见者”，是见到真谛的预兆。“日月之上坐”，是获得地的征兆。“轮于顶上旋”，是以正确的教诲使他人解脱的征兆。“佛塔顶上登”，是从任何一个地开始提升的征兆。其他的是获得圣者蓝衣身语意的成就，以及消除一切障碍的征兆。如果，它的征兆又在何时确定呢？是禅定之时。如果不是那个时候也出现，则是由于执着的力量而变得正确。那也是与无执着的心相连才是，对于执取征兆的心来说，那是不可能的。那也是反复显示才是，偶尔也会因上者的差别而改变。如是显示梦兆之后，现在为了显示心之验相。 “复次心验相”，等所说。 “灌顶喜乐”是指对于从正确的上师处接受灌顶感到欢喜，不是为了名声。“守护律仪乐”是指珍视律仪。“于劣有情生无量”，是指忆念起具有痛苦的有情，仅仅是汗毛竖立就体验到痛苦。“于真义生欲”，是指对于殊胜的成就，即断证圆满生起希求。“有情如己想”，是指不认为与自己有差别。“我慢...

【英语翻译】
That which is not a sign of reversal becomes a sign of correctness. First, the method of examining dream signs will be explained. Among them, the guru of true meaning is suchness and the one who is perfect in discipline. Generating bodhicitta in front of him, and his bestowing empowerment, teaching the Dharma, and protecting from evil are also correct signs. "Vows are not forgotten," means remembering the vows even in dreams. "Relying on a woman of one's own lineage," means abiding in harmony with a mudra that is compatible with oneself. The rest is easy to understand. Others' offerings are for oneself, and one's own offerings are for others. These are common signs. "Seeing all three thousand," is a sign of seeing the truth. "Sitting on the sun and moon," is a sign of attaining the ground. "Turning the wheel on the head," is a sign of liberating others through correct teachings. "Climbing to the top of a stupa," is a sign of progressing from any ground. Others are signs of attaining the siddhi of the body, speech, and mind of the noble one in blue robes, and of abandoning all obscurations. If, when is its sign certain? It is during the time of meditation. If it also occurs at a time that is not that time, then it becomes correct due to the power of attachment. That is, it is only when it is connected with a non-attached mind, but for a mind that grasps at signs, it is impossible. That is, it is only when it is shown again and again, but sometimes it also changes due to the difference of the higher ones. Having shown the dream signs in this way, now, in order to show the signs of the mind. "Furthermore, examining the signs of the mind," and so on. "Joy in receiving empowerment" means being happy to receive empowerment from a correct guru, not for the sake of fame. "Joy in guarding vows" means cherishing vows. "Limitless arising for inferior beings," means that upon remembering sentient beings who are afflicted with suffering, one experiences suffering to the extent that one's hair stands on end. "Generating desire for true meaning," means generating aspiration for the supreme siddhi, that is, the perfection of abandonment and wisdom. "Thinking of sentient beings as oneself," means not thinking of them as different from oneself. "Pride...

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ཉོན་མོངས་ཆུང་། །ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་ལས་ཤེས་ཆུང་དུ་གྱུར་པའོ། །ཟབ་པའི་དོན་ལ་ཆོག་མི་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའོ། །གཞན་ནི་སྦྱིན་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །ལྡང་བ་ཡང་བ་ཉིད་ཟོ་མདོག་བདེ་བ སྟེ།ལུས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་ལྟ་དང་མཐུན་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་རིན་ཆེན་ཚོགས་བཀང་འབུལ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུར་ནུས་པ་སྙམ་སེམས་པའམ་འདུན་པའོ། །སོམ་ཉི་མེད་པ་ཉིད་ཡིད་ཆེས་པ་སྟེ། འདི་དག་ཀྱང་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། རིགས་སུ་ངེས་པ་དང་། མཐོང་ བའི་ལམ་འཐོབ་པ་དང་།སྦྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་རྙེད་པ་དང་། ཡང་དག་པར་ཆོས་ལེན་པར་འགྱུར་བ་ལ་མཁས་པའི་རྟགས་སོ། །འདི་དག་ཀྱང་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་མ་སྐྱེས་པར་བསམ་གཏན་གྱི་ངང་ལས་སྔ་མ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ ལྟར་སེམས་ཉམས་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་ནས།།ད་ནི་མངོན་སུམ་པའི་རྟགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྲིས་སྐུ་ལུགས་མ་ལ་ཞེས་པ་ནི། རྟགས་བརྟག་པའི་གཞིའོ། །དེའི་རྟགས་གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་སྐུར་སྣང་རབ་ཡིན་ ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྣང་བའོ། །དམ་པའི་སྒྲ་འབྲིང་བཤད་ཅེས་པ་ནི། ཡང་དག་པའི་དོན་གྱི་སྒྲ་ཙམ་འབྱུང་བ་ནི་འབྲིང་ཉིད་དོ། །འོད་དང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཡོ་བ་དང་འགུལ་བ་དང་འཁྲོལ་བ་དག་ཀྱང་ངོ་། །བྱིན་བརླབས་འབྲས་བུ་རབ་ ཡིན་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི། གསལ་ལ་མཛེས་པར་གྱུར་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། མེ་དབུས་སངས་རྒྱས་ནི་མེའི་དབུས་ན་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲ་འབྱུང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དམ་པའི་སྒྲར་འབྱུང་བའོ། །མེ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ རང་འདོད་པར་འབྱུང་བའོ།།ལས་དང་མཐུན་པས་ནི་དེ་ཉིད་བཤད་དོ། །གཞན་གོ་སླ། སློབ་མས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ནི། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུའོ། །སྨྲ་བ་ནི་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྨྲ་བ་སྟེ། གཉིས་པའི་དུས་སུའོ། །འགུལ་བ་དང་འཕར་བ་ནི་དང་པོའི་དུས་སུའོ། །དཀར་དམར་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་ལ་ཡང་སྟེ། གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །གང་གི་སྒོ་ན་སྦྱིན་ཞེ་ན། སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། །སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སོ། །གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་གྱུར་ཞེས་པ་

【汉语翻译】
等等烦恼小。 意思是比以前知道的少了。 对于深奥的意义不知满足。 意思是不会执着于满足。 其他的是布施的差别。 增长轻安就是身体非常调柔。 与自己的见解相符， 将世间珍宝充满供养。 意思是，像那样认为有能力或者希求。 没有犹豫就是相信。 这些也是堪能成为法器， 决定是种姓， 获得见道， 布施圆满， 获得非常调柔， 对于如实接受佛法成为善巧的征兆。 这些也是不由其他因缘所生，而是从禅定的状态中比以前变得不同而产生的。 这样显示了心的体验的征兆后， 现在为了显示现量的征兆， 从事物物质的差别， 等等这样说了。 写像模范像，是观察征兆的基础。 它的征兆是什么呢？ 显现为佛像最好， 意思是现量显现为佛。 讲述殊胜的声音中等， 意思是仅仅产生真实意义的声音是中等。 光和烟等等， 意思是摇动和移动和震动等等也是。 加持的果实最好， 意思是，变得清晰而美丽。 其他容易理解。 火中佛是指在火中从感官产生的知识的现量一样。 声音产生是指产生为佛的殊胜佛法之声。 成为火神的主宰是指随自己的意愿产生。 与业相符就是说那个。 其他容易理解。 弟子知道一切是指，知道其他人的心等等，也就是在第三个阶段。 说话是指如实说出所有应该决定的事情，也就是在第二个阶段。 移动和跳动是在第一个阶段。 白色红色等等是指，由此也包括黄色和绿色， 清晰和不清晰也是佛的征兆。 从哪个门布施呢？ 从观修如幻化一般等等。 身语意的特征是， 身是金刚和十字杵等等。 以谁的力量而改变呢？

【英语翻译】
Etc., afflictions are small. This means knowing less than before. One is not satisfied with the profound meaning. This means not clinging to satisfaction. The others are distinctions of generosity. Increasing lightness and ease is the very taming of the body. To be in accordance with one's own view, To offer the world filled with precious jewels. This means, like that, thinking of being capable or desiring. Without hesitation is believing. These are also signs of being suitable vessels, being certain of lineage, obtaining the path of seeing, generosity being complete, obtaining very taming, and being skilled in truly receiving the Dharma. These also arise not born from other causes, but from the state of meditation, becoming different from before. Having shown the signs of mental experience in this way, now in order to show the signs of direct perception, from the difference of things and substances, etc., it is said. A painted image, a model image, is the basis for examining signs. What is its sign? Appearing as a Buddha image is best, meaning directly appearing as the Buddha himself. Explaining the noble sound as intermediate, meaning that merely the sound of true meaning arises is intermediate. Light and smoke, etc., meaning that moving and shaking and vibrating are also signs. The fruit of blessing is best, meaning becoming clear and beautiful. The others are easy to understand. Buddha in the middle of fire is like the direct perception of knowledge arising from the senses in the middle of fire. The arising of sound means arising as the sound of the noble Dharma of the Buddha. Becoming the master of the fire deity means arising according to one's own wishes. Being in accordance with karma means explaining that itself. The others are easy to understand. The disciple knowing everything means knowing the minds of others, etc., that is, in the third stage. Speaking means speaking truthfully about all that should be decided, that is, in the second stage. Moving and jumping are in the first stage. White, red, etc., means that this also includes yellow and green, clarity and non-clarity are also signs of the Buddha. From which door does one give? From meditating as if it were an illusion, etc. The signs of body, speech, and mind are, the body is the vajra and crossed vajra, etc. By whose power does it change?

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སྒྱུ་མ་ཙམ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གསལ་བ་དང་བརྟན་པར་འགྱུར་བའོ། །གསུང་གི་མཚན་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ། གང་ ཞིག་སྒྲ་ནི།སྟོང་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། རང་དང་འཕྲོད་པའི་མན་ངག་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུའི་རྟགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། མཛེས་པའི་ལྷ་མོས་བདེ་སྟེར་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ འབབ་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། ནུས་པ་ལ་བརྟག་པ་ནི། ཡི་དགས་དབང་དུ་སྡུད་ནུས་དང་། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ་ཡི་དགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ནི་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཉིད་དོ། །གནད་འགྱུར་ སྨྲ་བ་མེད་པ་ནི་འོག་མས་བཤད་དོ།།དམ་ཆོས་སྔོན་དུ་བརྡར་མ་བཏགས། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་ཤེས་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའང་ཡང་དག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ། །འདི་ལ་ཁ་ཅིག་འདི་སྐད་ཅེས་ཡང་དག་པའི་རྟགས་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་ པའམ།ལོག་པའི་རྟགས་ནི་ཡང་དག་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན། མུ་བཞི་སྟེ། ཡང་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་གིས་ཡང་དག་པའི་རྟགས་ཐོབ་ནས་ང་རྒྱལ་དང་སོམ་ཉི་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། ཡང་དག་པའི་རྟགས་ཐོབ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡང་ཡོད་དེ་ཡང་དག་པའི་རྟགས་ཐོབ་ནས་ང་རྒྱལ་དང་སོམ་ཉི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལོག་པའི་རྟགས་ཐོབ་ལ་འབྲས་བུ་བཅས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གང་གིས་ལོག་པའི་རྟགས་ཐོབ་ནས་འདི ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཡེ་ནས་དོན་དམ་པར་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལོག་པའི་རྟགས་ཀྱང་ཐོབ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པའང་ཡོད་དེ། དགའ་བ་དང་སྐྲག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།དེ་བས་ན་ཡང་དག་པའི་རྟགས་དང་ལོག་པའི་རྟགས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ངེས་པར་འབྱིན་པ་དང་མི་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མ་གྲུབ་བོ། །ཡང་གལ་ཏེ་ཡང་དག་པའི་རྟགས་ནི་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ཞིག་ལ་ལོག་པའི་རྟགས་ནི་མེད་པ་ཞིག་གམ། གལ་ཏེ་ དེ་ལས་བཟློག་པ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ།གང་གིས་གཉི་ག་ལའང་འཁྲུལ་པ་ཙམ་དུ་ཤེས་ན་ནི་ཡང་དག་པར་འགྱུར་གྱི། སྔོན་ཡང་གང་གིས་གཉི་གའི་ཡན་ལག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་བཞག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་པའི་རྟགས་བསྟན་ཟིན་ནས། ད་ནི་ ལོག་པའི་རྟགས་དང་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཡང་དག་རྟགས་རྣམས་ཐོབ་བྱ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགའ་བ་དང་ནི་མི་

【汉语翻译】
是仅仅通过幻化等方式变得清晰和稳固的。关于语的特征的详细阐述：凡是声音，都是从空性中产生的。关于它的详细阐述是：揭示与自身相符的口诀。等等。关于身的标志的详细阐述是：美丽的女神给予安乐。等等。菩提心的水流。等等，是关于意的标志的详细阐述。其他容易理解。考察能力是：能够控制厉鬼。等等。解释它，用威力压倒厉鬼就是控制。关键在于不变，没有言说，下面会解释。殊胜的佛法事先没有被衡量。这是指以前没有被了解，即将会被了解等等，也被说是正确的标志。对此，有些人这样说：正确的标志是具有果实的，或者错误的标志是没有正确果实的吗？有四种情况：有的是正确的标志，并且具有果实，即那些获得了正确的标志后，舍弃了傲慢和怀疑等等的人。有的是获得了正确的标志，却没有果实，即那些获得了正确的标志后，却具有傲慢和怀疑等等的人。有的是获得了错误的标志，却具有果实，即那些获得了错误的标志后，确信这就是幻化，一切法原本在胜义谛中什么也没有成立的人。有的是获得了错误的标志，也没有果实，即那些具有欢喜和恐惧之心的人。因此，通过正确的标志和错误的标志来确定产生或不产生果实，这是不成立的。还有，如果正确的标志是实际存在的，而错误的标志是不存在的吗？或者如果是与此相反的吗？不是的，如果谁能知道两者都只是错觉，那就会变得正确。以前，谁在两者的支分上安立了存在和不存在。这样，正确的标志已经显示完毕，现在为了显示错误的标志和进行遮破，说了获得正确的标志等等，欢喜和不

【英语翻译】
It is through means such as mere illusion that it becomes clear and stable. A detailed explanation of the characteristics of speech: Whatever sound is, it arises from emptiness. A detailed explanation of that is: It reveals the oral instructions that are in accordance with oneself. And so on. A detailed explanation of the marks of the body is: The beautiful goddess gives bliss. And so on. The flow of bodhicitta. And so on, is a detailed explanation of the marks of the mind. The rest is easy to understand. Examining the ability is: Being able to subdue the Yidags (hungry ghosts). And so on. Explaining that, subduing the Yidags with power is the very act of subduing. The key is unchanging, without speech, which will be explained below. The sacred Dharma was not previously measured. This refers to what was not previously known, that is, becoming known, etc., which is also said to be a correct sign. Some say this: Is a correct sign one that has a result, or is a wrong sign one that has no correct result? There are four possibilities: There are correct signs that also have results, namely, those who, having obtained the correct sign, have abandoned pride and doubt, etc. There are also correct signs that are obtained but have no result, namely, those who, having obtained the correct sign, are endowed with pride and doubt, etc. There are also wrong signs that have results, namely, those who, having obtained the wrong sign, are certain that this is like an illusion, and that all phenomena are originally not established in the ultimate truth. There are also wrong signs that are obtained but have no result, namely, those who have minds of joy and fear. Therefore, it is not established that the correct and wrong signs necessarily produce or do not produce results. Furthermore, if the correct sign is something that actually exists and the wrong sign is something that does not exist? Or if it is the opposite of that? It is not so, for if one knows that both are merely illusions, then one will become correct. Previously, whoever established existence and non-existence on the branches of both. Thus, the correct signs have been shown. Now, in order to show the wrong signs and to refute them, it is said to obtain the correct signs, etc., joy and non-

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
དགའི་སེམས། །གཉིས་དང་བྲལ་བ་བསམ་པས་བཟློག་།ཅེས་པ་ནི་གང་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་ སྣང་ན་དགའ་བའམ་མི་དགའ་བའི་སེམས་བརྟན་པོར་གནས་པ་ནི་བསམ་པ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ།འདིས་ཉེ་བར་ཞི་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པར་བལྟ་བ་དང་། །སྒྱུ་མ་རང་བཞིན་མེད་པ་ནི། །ཞེས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་དུ་དྲི་ཆེན་ཤ་ཆེན་ དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྤྱོད་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པས་བཟློག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྲུང་། །དེ་ལ་བདུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མེད། །ཅེས་པ་ནི། གང་གིས་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པར་གྱུར་ན་བདུད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།།ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ལུས་འབུལ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས་པ་དང་། །ཕྱིས་ནི་སྡོམ་པ་འཛིན་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་ལུས་ཕུལ་བ་ལ་སོགས་པས་ དེའི་གནོད་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་སྔགས་དང་། །མི་འདའ་གསང་བའི་སྔགས་ཟློས་ཞེས་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་སྔགས་དང་། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟློག་པའོ། །བདག་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ་རང་ལས་ཁྲོ་བོ་གདུག་ པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་དང་།བདག་གིས་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཏེ། ད་ལས་འོད་མཚོན་ཆར་སྤྲོས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུངས་ཀར་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་ སླའོ།།ཡང་ན་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཡི། །མདུན་གྱི་སྙིང་དུ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གང་གིས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སེམས་དཔའ་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་སྟེ། དེའི་སྙིང་དུ་བཅུག་ནས་ངེས་པའི་མཚན་མ་སྟོན་ཅིག་ཅེས་ལས་བཅོལ་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ ལས་མེ་འབར་བས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ།།གང་ཞིག་དེའི་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་བཞག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨཱཿདམར་པོ་བཀུག་སྟེ། དེ་ནས་དེའི་གླང་བའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པས་བསྐོར་ཏེ། སྨོས་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པས་འབྱུང་ པོ་གང་ཡིན་པ་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ།།ཐོད་པ་གསུམ་ནི་ཐོད་པ་རློན་པ་དང་། སྐམ་པོ་དང་དུམ་བུར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟློག་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། འདི་དག་གི་དོན་ཡང་རིན་ཆེན་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐོད་པ་གསུམ་གྱིའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། ། རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མ

【汉语翻译】
喜悦之心。以离二之念遣除。此言何处若显现佛等之身相，则喜或不喜之心坚固而住，乃从念而遣除，以此故得近寂。观心之错乱，幻化无自性，已如是宣说。何处大小便与血肉，行菩提心，此乃以禁行之行，行于五甘露而得遣除之故。何者恒常守护誓言，彼无魔之加持。此言何者若成具足戒律，则一切魔皆得近寂。于本尊献身，忏悔毁誓，其后受持律仪。此言何时以向自之本尊献身等，彼之损害即得寂灭。于彼以猛利之加持咒，及不越秘密之咒语念诵，此乃以誓言之咒与猛利大忿怒之咒而遣除之。自生者，谓从自身生出忿怒恶毒之兵器，以无数之兵器斩截其身，又以自所劝请，劝请十方一切诸佛，从此舒放光明兵器而得寂灭。芥子等易解。又或自成忿怒尊，于前心间生起勇识。此等之义，谓何者最初从心间取出勇识，置于其心中，令显示决定之相，如是委以事业，从忿怒尊燃火而得寂灭。若于彼之喉间置红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），迎请智慧之红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），其后于彼之颈中，忿怒三界遍胜者持轮而绕，令其言说，如是则任何精怪亦能言说。三颅乃以湿颅、干颅及碎颅之手印遣除之。余者易解。此等之义，亦为珍宝蓝衣之瑜伽士以三颅之（手印遣除）。无量光之瑜伽士以誓言之手印（遣除）。金刚蓝衣之瑜伽士则以金刚橛印（遣除）。

【英语翻译】
Joyful mind. Repel with the thought of being free from duality. This means that wherever the form of the Buddha, etc., appears, the mind of joy or displeasure remains firm, which is repelled from the thought, and this is why it becomes near peace. Looking at the confusion of the mind, and the illusion of no self-nature, has been explained. Wherever there is excrement, flesh, and the practice of bodhicitta, it is because the practice of asceticism is used to repel the five nectars. Whoever always keeps the vows, there is no demonic influence on him. This means that whoever has a complete set of vows, all demons will be near peace. Offering the body to the yidam deity, confessing the broken vows, and then holding the vows. This means that when one offers one's body to one's own yidam deity, etc., its harm will be pacified. Then, the mantra of fierce union, and the recitation of the secret mantra that does not transgress, are repelled by the mantra of vows and the mantra of the great fierce wrathful one. The self-born means that the wrathful and poisonous weapons are born from oneself, and the body is cut into pieces with countless weapons, and all the Buddhas of the ten directions are urged by oneself, and now the light weapons are released to achieve peace. Mustard seeds and so on are easy to understand. Or one becomes a wrathful deity, and generates a hero in the heart in front. The meaning of these things is that whoever takes out the hero from the heart at the very beginning, puts it in his heart, and orders him to show the definite sign, and the fire is ignited from the wrathful deity to achieve peace. If a red A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) is placed on his throat and the red A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) of wisdom is invited, then the wrathful one, the victor of the three realms, is surrounded by the wheel in his neck, and he is told to speak, so that any spirit can speak. The three skulls are repelled by the mudras of wet skulls, dry skulls, and broken skulls. The rest is easy to understand. The meaning of these is also that the yogi of the precious blue robe uses the three skulls (to repel). The yogi of Amitabha uses the mudra of vows (to repel). The yogi of Vajra blue robe uses the vajra threatening mudra (to repel).

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཛུབ་བོ། །ལས་ཀྱི་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་རྒྱ་གྲམ་མོ། །བདེ་གཤེགས་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གཉེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར ཞེ་ན།ཆགས་པར་གྱུར་ན་རུལ་མྱགས་དང་། །དུམ་བུ་ལང་ལིང་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་སྐྱེས་ན་རུལ་མྱགས་ལ་སོགས་པ་དང་། མི་གཙང་བའི་རྫས་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བར་གྱུར་ན་བྱམས་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་བྱམས་པ་དང་ དགའ་བ་བསྒོམ་པའོ།།གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཆོས་རྣམས་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པས་དབྱེའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །གལ་ཏེ་བརྡ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟོན་གྱུར་ན་ཞེས་པ་ནི། བརྡ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའོ། ། སྙིང་ནང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །དེས་གསལ་བར་གྱུར་ན། དེ་ལ་ལན་དང་བཅས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུར་སྟོན་ཅེ་ན། ཐབས་ཀྱིས་སྟོན་ན་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། གཡས་ཀྱིས་སྟོན་ན་གཡོན་གྱིས་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་སྤྱོད་པ་རྫོགས། ། ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་པདྨ་ལ་སྨྲ་བ་རོལ་པ་དང་། འཕྱང་བ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། འཇིབས་པ་ལ་སོགས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ན་བདུད་བཟློག་པ་ཡང་གང་ཞིག་སྔགས་ཟློས་པའི་དུས་ཀྱི་བདུད་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ སོགས་པས་བཟློག་པར་བྱའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་བདུད་ལ་ནི། གང་གི་མཚན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་ཞི་བར་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཞི་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྔགས་ཟློས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སོགས་པའོ།།བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་སོ། །གང་གི་ཚེ་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཤེས་ན་ནི་ཉེས་པ་དང་བཅས་ཤིང་འགལ་བ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །བདུད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་བདག་དང་གཞན་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལས་གཞི་ཡིད་འོང་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྔོན་དུ་འགྲོ

【汉语翻译】
祖博！具有业之蓝衣的瑜伽士是十字印。具有善逝蓝衣的瑜伽士是轮印。以吉祥轮之结合。这是对治的等持。如何呢？如果生起贪执则腐烂，思维成碎块摇晃。这是说，如果生起贪欲，则会变得具有腐烂等等，以及二十种不净物等等。如果生起嗔恨，则慈爱等等。这是修持慈悲和慈爱与喜悦。愚痴等等诸法区分。这是以善与非善等等来区分。其他容易理解。如果示现表号和手印等等的结合，这是说，示现表号和手印与舞蹈和歌唱等等。心中等等容易理解。如果因此而明了，则应对此作答。这是其意义。如何示现呢？以方便示现则是智慧。这是说，如果以右示现，则以左布施等等。智慧母之行圆满。这是说，以智慧母之莲花上语、嬉戏、悬挂、拥抱、亲吻等等而寂静。二合等等容易理解。如此，驱逐魔障，也是对于念诵咒语时的魔障，以猛厉咒语和手印等等来驱逐。对于安住于生起次第的魔障，则以所说的彼之相的等持来寂静。安住于圆满次第的等持，则以空性等等来寂静。或者念诵咒语是生起次第的等持等等。生起次第的等持以幻化一般。何时以圆满次第的等持，以生起次第的等持来知晓，则会变得具有过失且具有相违。魔障驱逐仪轨已述说完毕。如此行持次第已显示完毕。现在将要显示共同的成就，其中首先为了显示降伏地神的仪轨。凡是对自己和他人的。如此等等已说，其中基础如意已述说完毕。先前行

【英语翻译】
Tsubo! The yogi with the blue garment of karma is the cross mudra. The yogi with the blue garment of the Sugata is the wheel mudra. By the union of the auspicious wheel. This is the antidote samadhi. How is it? If attachment arises, it rots, and think of it as fragmented and shaking. This means that if desire arises, it becomes endowed with rotting and so on, and twenty impure substances and so on. If anger arises, then loving-kindness and so on. This is to cultivate compassion, loving-kindness, and joy. Distinguish between ignorance and other dharmas. This is to distinguish between virtue and non-virtue and so on. The rest is easy to understand. If the union of symbols and mudras and so on is shown, this means showing symbols and mudras and dances and songs and so on. The heart and so on are easy to understand. If it becomes clear by this, then answer it. This is its meaning. How to show it? Showing with skillful means is wisdom. This means that if you show with the right, then give with the left and so on. The conduct of the wisdom mother is complete. This means that it becomes peaceful with the speech, play, hanging, embracing, kissing, etc. on the lotus of the wisdom mother. The union of two and so on is easy to understand. In this way, the expulsion of demons is also for the demons at the time of reciting mantras, to expel them with fierce mantras and mudras and so on. For the demons dwelling in the generation stage, pacify them with the samadhi of the characteristic mentioned above. By abiding in the samadhi of the completion stage, pacify it with emptiness and so on. Or reciting mantras is the samadhi of the generation stage and so on. The samadhi of the generation stage is like an illusion. When one knows the samadhi of the completion stage with the samadhi of the generation stage, it becomes faulty and contradictory. The ritual of expelling demons has been described. Thus, the order of practice has been shown. Now the common accomplishments will be shown, and first of all, in order to show the ritual of subduing the earth deities. Whoever is for oneself and others. Thus and so on has been said, of which the desired basis has been described. Preliminary

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་བ་རྫོགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི། སའི ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པའོ།།གང་ལྟར་འདོད་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་ཐོབ་པར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་གཡོན་ན་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཐོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་སོ་སོ་ཡི། །བཟླས་དང་བསྡུ་བ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །ཞེས་པ་ནི། རང་དང་ བའི་སྐུ་མདུན་དུ་བལྟས་ཏེ།དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་གང་ཡིན་པའི་མིང་དང་ལས་ཀྱི་སྔགས་སྤེལ་ཏེ། གྲངས་བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་རྫོགས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ། ཞི་བར་གྱུར་པའི་ཚོགས་དག་དང་། །གཏོར་མས་ཀྱང་ནི་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཞི་ བའི་ཚོགས་དང་གཏོར་མས་བཟློག་པའོ།།དེ་ཡིས་འདུལ་བར་མ་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ནི་དེས་མ་ཞི་ན་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་གདུལ་ཞེའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ། རྐང་པ་རལ་གྲི་གཡས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་པ་རལ་གྲི་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྦྲུལ་དང་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ པ་བསམ་མོ།།གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་རྐང་པ་གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འོད་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །དེས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། མི་གཡོ་གཡས་གཡོན་སྟང་སྟབས་བྱ། །ཞེས་པ་མི་འགྱུར་བ་ཐ་མལ་པའི་འགྲོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཅུང་ཟད་བཏེག་ནས་དགུག་པ་ དང་གདབ་པའི་ཚུལ་བྱའོ།།སྔགས་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །ལས་གཞན་བསྟན་པ། ནད་པའམ་ནི་གཟུགས་དག་ལ། །དམིགས་པ་ལེན་པར་དབབ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་པོ་ནད་པའམ་གཟུགས་ལ་བསྡུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྐང་པ་གཡས་པ་རི་རབ་ནི། །རྒྱ་གྲམ་ འབར་བས་མཚན་པའོ།།ཞེས་པ་རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་དེའི་དབུས་སུ་ལཾ་ལས་ས་གཞི་རི་རབ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་གོང་མ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། རི་རབ་ལ་ བསམ་བའོ།།ཁྲོ་བོ་བཞི་ནི་འོག་མ་ལ། །ཞེས་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་སོགས་པ་གྲུ་བཞི་ལ་བསམ་པའོ། །བུས་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་བུས་མོ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་བྱུང་བའོ། །གནས་ལྔར་ཁྲོ་བོ་ལྔ་པོ་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་ པར་བདེ་གཤེགས་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་སོགས་པ་བསམ་མོ།།གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུའམ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུའམ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའོ། །དགུག་པ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་དགུག་པ་དང་བཅིང་པ་བྱའོ། །སྙིང་གར་མནན་པ་ནི་ཁྲོས་ པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་

【汉语翻译】
“完毕”等，意为地的仪轨等完毕。无论如何生起所欲之身，意为从获得灌顶而生起之身，左手执持任何一方的护方之王而生起。寂静等各自的念诵和摄收完毕后，意为自己与本尊身前观想，对其进行供养和赞颂后，念诵其名和事业之咒，念诵百遍或千遍完毕，将轮收摄于自身。寂静之众清净，也以食子遣除。意为最初即以寂静之众和食子遣除。若其不能调伏，意为若其不寂静，则以威猛之姿调伏。宣说彼之理，右足为剑，意为右足观想为燃烧之剑，以蛇和摩羯等装饰。左手作铁钩之势，意为左足观想为燃烧之铁钩，具有各种光芒。其作何用？不摇，左右作威猛之姿，意为不改变平常的步态，稍微抬起，作勾引和刺击之势。咒语从下文宣说。宣说其他事业，于病人或形体等，应取对境而降临，意为将鬼神摄入病人或形体之意。右足为须弥山，以燃烧之金刚杵为标志。意为右足之下，观想金刚杵交杵，具有五种光芒，光芒向十方放射，其中心有（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম）字，从中生出地基、须弥山等。四大天王为上方，意为观想为须弥山。四忿怒尊为下方，意为观想为四方形，即善逝青衣等。布斯摩为摩羯旗，意为布斯摩从摩羯口中生出。于五处生起五忿怒尊，意为于头顶等处观想善逝青衣等。左手为铁钩或金刚杵，意为左足观想为铁钩或金刚杵。作勾引等，意为作勾引和束缚。于心间按压，乃以忿怒之力而生

【英语翻译】
"Completion," etc., means the completion of the rituals of the earth, etc. In any case, generate the desired form, which means generating the form that arises from having received empowerment, with the guardian king of any direction held in the left hand. After the recitation and absorption of each of the peaceful ones, etc., are completed, it means visualizing oneself in front of the deity's form, making offerings and praises to it, and then reciting the mantra of its name and activity, completing it a hundred or a thousand times, and absorbing the wheel into oneself. The peaceful assembly is purified, and also averted with tormas. This means averting with the peaceful assembly and tormas from the very beginning. If it is not subdued by that, it means if it is not pacified by that, then subdue it with a fierce posture. Explaining that very thing, the right foot is a sword, which means visualizing the right foot as a blazing sword, adorned with snakes and makaras, etc. The left hand makes the gesture of an iron hook, which means visualizing the left foot as a blazing iron hook, possessing various lights. What is its purpose? Unmoving, make fierce gestures to the left and right, which means without changing the usual gait, slightly lift it up, and make gestures of hooking and stabbing. The mantra is taught from below. Explaining other activities, for the sick or forms, etc., one should take the object and descend, which means the meaning of absorbing the spirits into the sick or forms. The right foot is Mount Meru, marked with a blazing vajra cross. This means that under the right foot, visualize a vajra cross with five colors of light, radiating light in ten directions, and in its center is the syllable (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম), from which arises the ground, Mount Meru, etc. The four great kings are above, which means visualizing them as Mount Meru. The four wrathful ones are below, which means visualizing them as squares, namely the Sugata Blue-Clad One, etc. Busmo is the makara banner, which means Busmo arises from the mouth of the makara. Generate the five wrathful ones in five places, which means visualizing the Sugata Blue-Clad One, etc., on the crown of the head, etc. The left hand is an iron hook or a vajra, which means visualizing an iron hook or a vajra on the left foot. Make hooking, etc., which means making hooking and binding. Pressing on the heart arises from the force of wrath.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
པོ་གཟིར་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྐང་པ་གཡས་པས་སྙིང་གར་མནན་ནོ།།གཞན་གོ་སླའོ། །ལས་གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ། ཡང་ན་སྙིང་ནང་མེ་དཔུང་བསྐྱེད། །འབར་བ་དང་ནི་སྲེག་པས་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་འབྱུང་པོའི་སྙིང་དུ་ཁྲོ་ བོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་བསམས་ལ་དེའི་འོད་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཚིག་བར་བསམ་མོ།།གོང་མའམ་ནི་ཞེས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་སོ། །ཁྲོ་བོ་བཅུས་འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་གདུལ་བ་བསྟན་ནས། ཁྱད་ པར་ཀླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀླུ་གཟིར་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཟིར་བ་མཁའ་ལྡིང་ལྔ་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་པ། ལྔ་ལ་ལྔ་ནི་ལེགས་གནས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གཡས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་པ་ལ་བྱ་ཁྱུང་ལྔ་པ་བསམ་པའོ། །གཡོན་ པ་ལ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསམ་མོ།།པུས་མོ་དཔུང་པ་རྣམ་བཞི་ལ། །ཐོགས་མེད་འཁོར་ལོ་བཞི་བསམས་ཏེ། །ཞེས་པ་བྱུ་ཁྱུང་བཞི་བསམ་པའོ། །རྡོ་རྗེས་བསྲེགས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་འཛིན། །ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་བྱུང་བས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ནད་པའི་ལུས་ལས་བཀུག་སྟེ་ལྕགས་ ཀྱུས་བཟུང་ངོ་།།གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གོང་མ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །ཙ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །ཁྲོཾ་ལས་བྱུང་བ་ནི་བྱ་ཁྱུང་ངོ་། །འོད་ཟེར་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་དང་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པའོ། །བདག་འོད་བུ་ག་དགུ་སོགས་ཞུགས། །ཞེས་ པ་ནི་ལུས་ཁྱབ་པར་བསྟན་ཏོ།།ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་མེ་བསྐུལ་བའོ། །གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྔར་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །གཞན་གོ་སླ། །ཡང་ན་ནང་དུ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནད་པའི་ལུས་ཐམས་ཅད་མེ་འབར་བས་ནང་པར་བཅས་པ་བསྲེགས་ཏེ། རླུང་གིས་གཏོར། ཆུས་བཀྲུས་ པ་ལས་རིམ་གྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ་དབང་བསྐུར་སྔགས་བཟླས་པའོ།།ཀླུའི་ཚོགས་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་ནི། ཟངས་སོགས་དམར་པོའི་སྣོད་དུ་བཀོད། །ཅེས་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ་བཀོད་པའོ། །བདུད་རྩིས་གསོ་བ་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་དབང་པོ་ལག་པ་ལ་ སོགས་པ་བ་དམར་མོའི་འོ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་གསོ་བའོ།།གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གིས་ནད་པའི་ལས་སུ་བྱ་བའང་གང་གི་ཐོག་མར་ནང་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས། དེ་ནས་ལས་སུ་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་བས་འབྱུང་པོ་ཕྲལ་ ཏེ།དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཉེ་བར་བཟླས་པའི་ཆུས་ཉིན་ལན་གསུམ་

【汉语翻译】
念诵镇压（邪魔）的咒语，并用右脚踩住心脏。其他容易理解。接下来讲述其他的行为。或者在心中生起火焰，通过燃烧和焚烧来成就。这是指在鬼怪的心中，观想愤怒尊如火焰般燃烧，并观想其光芒焚烧鬼怪。前面的“或者”是指刚才所说的次第。以十位愤怒尊成就，是指从愤怒尊如火焰般燃烧的观想中产生。如此教导了调伏一切鬼怪之后，特别是关于龙的仪轨。接下来将要讲述关于镇压龙等内容。其中，镇压是指五位金翅鸟。这是所说的。五者之上安立五者，是指在右边观想手持五股金刚杵，高举着五位金翅鸟。在左边观想五个铁钩。在四个膝盖和手臂上，观想四个无碍轮，这是观想四个金翅鸟。用金刚杵焚烧，用铁钩抓住。意思是，从金刚杵中发出光芒，将所有龙从病人的身体中勾出，然后用铁钩抓住。其中“任何”等内容，如前所述。从“ཙ” (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思)中生起的是轮。从“ཁྲོཾ་” (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，字面意思)中生起的是金翅鸟。其中“以光芒”等内容，是指迎请与自己相同的本尊并融入自身。自身的光芒进入九窍等，这是指身体遍布。脐轮是激发火焰的地方。右边的金刚杵与之前相同。其他容易理解。或者在内部焚烧。这是指，用燃烧的火焰焚烧病人身体的一切内外，然后用风吹散，用水清洗，从中逐渐生起金刚手菩萨，并进行灌顶和念诵咒语。关于龙族的行为，放置在红色铜器等容器中。这是指做成八瓣莲花的形状来放置。用甘露滋养，是指用龙脑香、商陆等与红色母牛的牛奶混合来滋养。其他已经说过了。无论用什么来为病人行事，首先要发起内在的菩提心，然后如法受持戒律和誓言等，之后无论用什么方法驱离鬼怪，然后用念诵猛咒的加持水，一天三次。

【英语翻译】
Recite the mantra of subduing (demons) and press the heart with the right foot. The rest is easy to understand. Next, the other actions are described. Or generate a fire in the heart, and accomplish it through burning and incinerating. This means that in the heart of the spirit, visualize the wrathful deity burning like a flame, and visualize its light burning the spirit. The previous "or" refers to the order just mentioned. Accomplishing with ten wrathful deities means arising from the visualization of the wrathful deity burning like a flame. After teaching how to subdue all spirits in this way, especially the ritual for the nagas. Next, the content about subduing nagas etc. will be discussed. Among them, subduing refers to the five garudas. This is what is said. Establishing five on top of five means visualizing holding a five-pronged vajra in the right hand, raising five garudas. Visualize five iron hooks on the left. On the four knees and arms, visualize four unobstructed wheels, this is visualizing four garudas. Burn with the vajra and seize with the iron hook. It means that light emanates from the vajra, hooking all the nagas out of the patient's body, and then seizing them with the iron hook. Among them, the content of "any" etc., as mentioned before. What arises from "ཙ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) is the wheel. What arises from "ཁྲོཾ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning) is the garuda. Among them, the content of "with light" etc., refers to inviting and merging the deity that is the same as oneself. The light of oneself enters the nine orifices etc., this refers to the body being pervasive. The navel chakra is the place to stimulate the fire. The vajra on the right is the same as before. The rest is easy to understand. Or burn internally. This means that burning everything inside and outside the patient's body with burning flames, then scattering it with wind, washing it with water, gradually generating Vajrapani from it, and performing empowerment and reciting mantras. Regarding the actions of the naga clan, place them in red copper containers etc. This means making the shape of an eight-petaled lotus to place them. Nourishing with nectar means nourishing with naga camphor, pokeweed etc. mixed with red cow's milk. The rest has already been said. No matter what is used to act for the patient, first generate the inner bodhicitta, then properly receive the precepts and vows etc., then no matter what method is used to drive away the spirits, then use the blessed water of reciting fierce mantras, three times a day.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ལན་གསུམ་དུ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ཏེ། དེས་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བགེགས་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་གདུག་པ་ཅན་གདུལ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པའི་ ཕྱིར།གང་ཞིག་གདུག་པ་འདུལ་འདོད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གདུག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་ལྡན་ཞིང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཞན་ལ་གནོད་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་བསད་པ་ནི་ལུས་སེམས་དབྲལ་བའོ། གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་འཇིགས་གནས་ སུ།།ཞེས་དུར་ཁྲོད་དང་། རི་ཁ་རལ་དང་སུམ་མདོ་དང་། གྲག་གླིང་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་གནས་སུ་བྱའོ། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུག་གིས་བྲི། །ཞེས་པ་ཀུན་དུ་ཁྲུ་རེ་ཡོད་པའི་གནས་སུ་དུག་དང་གྲི་བོའི་ཁྲག་དང་། སོལ་ཆེན་གྱིས་བྱུག་པར་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླ། ཚ་བ་བསྐྱེད་ པའི་སྦྱོར་བ་བྱ།།ཞེས་པ་ནི། ནིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ལ་གང་གི་རྫས་གོང་མ་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་འབྲུ་མར་དང་བསྲེས་ཏེ། བྱུགས་ཤིང་བསྐམ་མོ། །གཞན་གོ་སླ། བདག་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །ཞེས་པ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་དགུག་པའི་སྔགས་རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ། བཟླས་པར་བྱའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་བཞི་པོ་སྤྲོས། །ཞེས་པ་ནི། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་དང་ཞགས་པ་ཅན་དང་། ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་དང་། ཐོ་བ་ཅན་གྱིས་དགུག་པ་དང་ གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་བརྡུང་བའི་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་བསྟིམ་པ་ཉིད་དོ།།ལས་ཀྱི་རྒྱའམ་རི་རབ་ཀྱིས། །དེ་ཡི་སྟེང་ནས་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྷ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ལྷ་སྟེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ནོ། ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ། །དེས་དབྱེ་བ་ནི་དབྲལ་བའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ཡང་གདུལ་བྱ་མདུན་དུ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གི་ནང་ན་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། རང་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྤྲོས་ཏེ། མཉེས་པར་བྱས ནས་ཉེས་པ་བསྒོ་སྟེ།དེས་ན་དེ་ཁྲོས་པར་གྱུར་པས་ཁྲག་འཐུང་བར་བསམ་པའོ། །སྲོག་རྩའི་བདག་པོ་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་སྲོག་རྩའི་ནང་ན་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་འོད་ལྟ་བུར་གནས་པའོ། །གདུག་པའི་ཁྲོ་བོས་སྦྱར་མས་བདུག་།ཅེས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ བས་གུ་གུལ་སྦྱར་མས་བདུག་པའོ།།ཁྲོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས

【汉语翻译】
应当洗三次澡。灌顶后，就能够使支分圆满。降伏魔障的仪轨已经讲完。接下来，为了讲述调伏凶暴者的仪轨，说了“凡是想要调伏凶暴者”。凶暴者是不具足菩提心，并且总是想去损害他人。杀死他，就是分离身心。在什么地方呢？在尸陀林等恐怖之处。也就是在尸陀林、山崖、三岔路口、岩洞等不吉祥的地方进行。用毒绘制忿怒本尊坛城。意思是说，在各处一肘的地方，用毒、刀的血、大炭涂抹。其他容易理解。进行产生热力的加持。意思是说，点燃楝树等木柴，将木柴的精华与三种热性和油混合，涂抹并晒干。其他容易理解。从自身化现忿怒尊众。意思是说，从根本咒的光芒中，使世间充满忿怒尊众。将金刚钩咒与根本咒结合，念诵。那会做什么呢？放出铁钩等四种。意思是说，用持铁钩者、持索者、持铁链者、持锤者，以钩、引入、束缚、击打的 कार्य来调伏所调伏者。以事业印或须弥山，从其上方镇压。意思是说，观想在头顶十字杵和须弥山的山腰。加持之神是灌顶之神，是心间的种子字。事业忿怒尊是甘露漩涡。用它来分割，就是分离。那些意义也是，观想所调伏者在前方，在其心中，灌顶时的智慧萨埵显现，从自身化现忿怒尊甘露漩涡，使其欢喜后，告知罪过，因此，观想他变得愤怒而饮血。命脉的主人是婆罗门形象。意思是说，在命脉中，婆罗门形象如光般存在。以凶暴忿怒尊熏染混合物。意思是说，三界胜者用古古甲混合物熏染。以愤怒的力量

【英语翻译】
One should bathe three times. After empowerment, it will make the limbs complete. The ritual of averting obstacles has been explained. Next, in order to explain the ritual of subduing the violent, it is said, "Whoever wants to subdue the violent." The violent are those who do not possess bodhicitta and always seek to harm others. Killing them is to separate body and mind. Where? In terrifying places such as charnel grounds. That is, it should be done in inauspicious places such as charnel grounds, cliffs, crossroads, and caves. Draw the fierce mandala with poison. It means that in a place one cubit in each direction, smear with poison, the blood of knives, and large charcoal. The rest is easy to understand. Perform the application that generates heat. It means to light a fire with neem and other woods, mix the essence of the wood with the three heat properties and oil, apply it, and dry it. The rest is easy to understand. Emanate a host of wrathful deities from oneself. It means that from the light of the root mantra, fill the world with a host of wrathful deities. Combine the vajra hook mantra with the root mantra and recite it. What does it do? Emit the four, such as the iron hook. It means that the one with the iron hook, the one with the rope, the one with the iron chain, and the one with the hammer, subdue the one to be subdued by the actions of hooking, introducing, binding, and striking. With the karma seal or Mount Meru, press down from above. It means to visualize the crossed vajra and the waist of Mount Meru on the crown of the head. The blessed deity is the empowerment deity, which is the seed syllable in the heart. The karma wrathful deity is the swirling nectar. To divide with it is to separate. The meaning of those is also to visualize the one to be subdued in front, and in their heart, the wisdom being of the time of empowerment appears clearly, and from oneself, emanate the wrathful deity swirling nectar, please them, and then tell them their faults, and therefore, visualize them becoming angry and drinking blood. The master of the life force is the form of a Brahmin. It means that in the life force, the form of a Brahmin exists like light. Incense with a mixture by the violent wrathful deity. It means that the Victorious One of the Three Realms incenses with a guggul mixture. With the power of wrath

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་འབྱིན་པ་ནི་སྲོག་ལྷ་ཁྲོས་པས་སྲོག་རྩ་ཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །སྤྲུལ་པ་ཐོགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་གོ་སླ། ཐོག་ཆེན་སྦྱོར་བའི་ལས་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབབ་པར་བསམ་ པའོ།།གང་གིས་ཤེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །ལྕགས་ནི་མི་བསད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་མཐུན་པ་ནི་དུག་དང་། ཚེར་མ་དང་། མདོག་ནག་པོར་གྱུར་པའི་ཤིང་ངོ་། །ཁྲོ་བོ་དེ་དང་མཐུན་པ་ནི་སྟོང་འཕགས་པ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་ ལ་སྨད་ལྕགས་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླ། །ཁྲོ་ཆུང་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་མེ་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་པའོ། །དུག་དང་མྱོས་པའི་ཆུར་ སྦྱར་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་བཅོས་པའི་ཆང་དང་སྦྱར་བའོ། །གདུག་པའི་སྦྲུལ་ནག་སྦྱོར་བ་ནི་སྟོང་གསུམ་ནས་སྦྲུལ་ནག་པོ་བཀུག་པས་དུག་སྐྱུགས་ཏེ་གང་བར་གྱུར་པའོ། །བཀུག་ཅིང་ཁ་རུ་བླུགས་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ནི་གདུལ་བྱ་བཀུག་སྟེ། དུག་ཁར་བླུགས་ན་འཆི་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།བུད་མེད་ཐོད་པ་ནི་རིམས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཐོད་པའོ། །སྙིང་ནང་མ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྲིན་མོ་སྙིང་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །ཁར་བླུགས་གྱུར་ན་ཞེས་པ་ནི་ཁར་བླུགས་པ་མ་མོ་ལ་ཕོག་པས་སྙིང་རྩ་གཅད་དེ་ཁྲག་འཐུངས་པའོ། །ཐོད་པར་ཀླད་པ་འཁོར་ལོ་ བསྐོར།།ཞེས་པ་ནི། ཀླད་པའི་ནང་དུ་མ་མོས་ཐོད་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་གྲགས་པར་བསམས་ན། མགོ་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གོ་སླ། མཛེ་ཅན་ཁྲག་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལུས་ནང་གང་ནས་ཞེས་པ་ནི། མཛེས་ཟིན་ཏེ་ཤི་བའི་ཁྲག་གཏོར་ཞིང་བསམ་གཏན་ གྱི་ལུས་ཁྲག་གིས་གང་ནས་ལྕགས་སྦྲང་ངམ།ལྕགས་སྡིག་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པས། །བ་སྤུའི་བུ་གར་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི། ཁྲག་ལུས་ལས་སྲིན་བུ་དང་། སྦྲང་མ་དང་། སྡིག་པའི་ཚོགས་བྱུང་ནས་ཤ་དང་རུས་པ་ལ་ཐུག་པར་ཟོས་པར་བསམས་ན་མཛེས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གོང་དུ་ཤ་ བའི་འཁོར་ལོར་ལྡན།།ཞེས་པ་ནི་ཤ་བའི་ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་དབུས་ན་མིང་བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བཞི་བྲིས་ལ། ལུག་གི་ཐོད་པའམ་ལྐུགས་ནས་ཤི་བའི་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་མནན་ན་ལྐུགས་ནས་ཤི་བར་འགྱུར་རོ། །ལྕེ་ལ་རི་རབ་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ལྕེ་དྲངས་ཏེ།ལཾ་ལས་རི་རབ་ཀྱིས་

【汉语翻译】
放血是因为命神发怒，会导致命脉断绝。化身五取等已经讲完了。其他容易理解。做了降下大冰雹的法事后，是指观想降下兵器的雨。用什么降呢？用所有的坛城，也就是所有化身的坛城。铁是指不杀人等。同类的是指毒药、荆棘和变成黑色的树木。与该忿怒尊相符的是指千圣者身穿蓝色衣服，下身铁器猛烈燃烧。所有坛城和前面一样。宝剑等也要理解为与所有坛城相关联。其他容易理解。做小忿怒尊法事是指观想忿怒尊火焰猛烈燃烧。与毒药和麻醉的水混合，是指与调制过的酒混合。做恶毒黑蛇法事是指从三千世界召唤黑蛇，让它吐毒充满。召唤并倒入嘴里，是指召唤所调伏的众生，把毒药倒入嘴里就会死的意思。妇女的头盖骨是指因瘟疫而死的头盖骨。用心脏内的母鬼法事，是指在心脏中生起大黑天的女鬼。倒入嘴里是指倒入嘴里击中母鬼，切断心脉，喝血。在头盖骨里旋转脑髓轮，是指在脑髓中，母鬼在头盖骨上旋转，并观想发出“如鲁如鲁”的声音，就会头晕。其他容易理解。用麻风病人血的法事，身体内充满是指，泼洒麻风病人死后的血，并观想禅定的身体被血充满后，铁苍蝇或铁蝎子、虫子等，从毛孔中进入，是指观想从血肉之躯中生出虫子、苍蝇和蝎子等，吃到肉和骨头，麻风病人就会死亡。前面有鹿的轮，是指在鹿的身体上，在四辐轮的中央写上名字，在四个辐条上写四个（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放入羊的头盖骨或哑巴死后的头盖骨中按压，哑巴就会死亡。在舌头上做须弥山，是指三界胜者拉出舌头，用（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম）字变成须弥山

【英语翻译】
Bleeding is because the life deity is angry, which will lead to the severing of the life force. The five embodiments, etc., have already been explained. The rest is easy to understand. After performing the ritual of descending great hailstones, it means to visualize the rain of weapons falling. With what does it fall? With all the mandalas, that is, all the mandalas of the embodiments. Iron refers to not killing people, etc. Similar things refer to poison, thorns, and trees that have turned black. What is compatible with that wrathful deity is the Thousand Saints wearing blue clothes, with the lower body's iron implements burning fiercely. All the mandalas are the same as before. Swords, etc., should also be understood as being related to all the mandalas. The rest is easy to understand. Performing the ritual of the small wrathful deity means visualizing the flames of the wrathful deity burning fiercely. Mixing with poison and intoxicating water means mixing with concocted alcohol. Performing the ritual of the vicious black snake means summoning a black snake from the three thousand worlds, causing it to vomit poison and fill the area. Summoning and pouring it into the mouth means summoning the beings to be tamed, meaning that pouring poison into the mouth will cause death. The skull of a woman refers to the skull of someone who died from plague. With the ritual of the mother ghost in the heart, it means generating the female ghost of Mahakala in the heart. Pouring it into the mouth means that pouring it into the mouth strikes the mother ghost, severing the heart vessels and drinking blood. Rotating the brain marrow wheel in the skull means that in the brain marrow, the mother ghost rotates the skull on the head and visualizes the sound of "Rulu Rulu," which will cause dizziness. The rest is easy to understand. With the ritual of the blood of a leper, filling the body means that sprinkling the blood of a leper after death and visualizing the meditative body being filled with blood, then iron flies or iron scorpions, worms, etc., entering from the pores, means visualizing worms, flies, and scorpions, etc., emerging from the flesh and blood, eating to the point of reaching the flesh and bones, the leper will die. Above, there is the wheel of the deer, which means that on the body of the deer, write the name in the center of the four-spoked wheel, write four (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) on the four spokes, put it in the skull of a sheep or the skull of a mute after death and press down, the mute will die. Making Mount Meru on the tongue means that the Victorious One of the Three Realms pulls out the tongue, and the syllable (Tibetan: ལཾ, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, literal Chinese meaning: লাম) becomes Mount Meru.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
མནན་ན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གོ་སླ། སྙིང་ནང་སྦྲུལ་ནག་བཅུག་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གི་ནང་དུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་བསྐྱེད་ལ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྦྲུལ་ནག་པོ་ཐམས་ཅད་བློས་བཀུག་སྟེ། དེའི་ལུས་ལ་བསྡུས་ན་དེ་ལྟར་ འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་རྫས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་བསད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས། ད་ནི་བསམ་གཏན་འབའ་ཞིག་པའི་བསད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསམ་གཏན་ཁོ་ན་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མདུན་དུ་ཟ་བྱེད་ཁ་གདེངས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་མདུན་ དུ་ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་བསམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བ་ཀུག་སྟེ།བསམ་གཏན་གྱི་ཕུར་བུ་སྤྱི་བོར་བཏབ་པས་རྐང་པར་ཐལ་བྱུང་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཁྲག་ཕྱུང་བས་ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཁར་སོང་བར་བསམ་པ་ནི་ལས་གཞན་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །ཡང་ན་སྤྱིའུ་ཚུགས་གྱུར་ པ་ནི་སྡིག་ཅན་གྱི་བར་མདོ་ལྟ་བུ་སྟེ།གོང་གི་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་རྐང་པ་གཉིས་ནས་བཟུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཞེས་པ་གོ་སླ། སུམ་སྐོར་འོད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཕྲོས་ཏེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་བྱུང་བ་སྤྱི་བོའི་བར་ལ་ཐུག་གོ། །འོད་ཟེར་སྙིང་ལ་སོགས་པར་ སྲེག་།ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་མེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བས་ལུས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྲེག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་འོད་ཟེར་ནག་པོའམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། རང་ལས་འོད་ནག་པོ་སྤྲོས་པས་གདུལ་བྱའི་ལྟེ་བར་མེ་འབར་ཏེ། སྤྱི་བོ་ན་ས་བོན་བཀུག་ནས རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཕྱུང་སྟེ།ཁྲོ་བོ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཁར་སོང་བར་བསམ་མོ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་སྤྱི་བོ་ནས་བཤང་བའི་ལམ་ལ་ཐུག་པར་ཐལ་ཏེ། ས་བོན་ཐམས་ཅད་བཤིག་པ་དང་བསྲེག་པ་དང་ དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་གོ་སླ། ཡང་ན་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་སྟེང་། །ཞེས་པ་ནི། ཙ་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག་ལ་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་རང་གི་ས་བོན་ལས་ཕུ་སྤྲོས་ཏེ། དེ་ནས་སྦྲུལ་ནག་པོ་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བཀུག་ལ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤ་ཟོས་པས་སྲིན་བུ་དང་སྦྲང་བུ་བྱུང་ནས་ཟ་བར་བསམ་མོ།།ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཐུང་ངུའོ། །རཾ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མེ་འབར་བའོ། །ཡི་གེ་དཀྲུགས

【汉语翻译】
压制也是如此。其他容易理解。心中放入黑蛇，是指心中生起黑蛇，并将三千世界的黑蛇全部用意念招来，聚集在其身上，就会变成那样。像这样，通过药物等方法展示了诛杀的仪轨后，现在为了展示仅仅依靠禅定的诛杀，说了“唯有禅定”等。面前观想食者张口，是指在修法者的面前，观想忿怒尊食者口向上张开，口中燃烧火焰，并将所诛杀之物放在其上，以禅定的橛钉钉在头顶，使其从脚下变成灰烬。之后，观想放出鲜血，流到食者的口中，这是其他事业的方法。或者变成桩橛，就像罪人的中阴身一样，上面的两个忿怒尊从双脚抓住。金刚是指容易理解。以三重光芒的加持，是指用自己的光芒照射智慧的轮，从中生出金刚，到达头顶之间。光芒焚烧心等，是指从金刚中生出像火焰一样的光芒，焚烧身体连同种子字，就是这个意思。或者黑色的光芒，等等的意思是，从自身发出黑色的光芒，在所调伏者的脐部燃烧火焰，在头顶招来种子字，从金刚道中放出，观想进入忿怒尊食者的口中。或者金刚的字清晰，等等的意思是，用四个轮使其清晰，金刚猛烈燃烧，从头顶到排泄的道路都变成灰烬，所有种子字都要摧毁、焚烧和放出，就是这个意思。其他容易理解。或者在黑色轮之上，是指从黑色的匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的轮之上。在其上放置所诛杀之物，心中等等的意思是，从自己的种子字中放出普（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后生起不可思议的黑蛇，招来黑蛇的群体吞噬血肉，观想生出虫子和蜜蜂来吞噬。观想脐部的字，是指短阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的是燃烧的火焰。搅动字

【英语翻译】
It is the same when suppressed. Others are easy to understand. Having put a black snake in the heart, it means generating a black snake in the heart and mentally summoning all the black snakes of the three thousand worlds, gathering them on its body, and it will become like that. Having shown the ritual of killing through the application of substances and so on, now, in order to show the killing that relies solely on meditation, it says "Only through meditation" and so on. In front, imagine the devourer with its mouth open, which means in front of the practitioner, imagine the wrathful deity, the devourer, with its mouth looking upwards, flames blazing from its mouth, and place the object to be killed on top of it, driving a stake of meditation into the crown of the head, turning it to ashes from the feet. Afterwards, imagine releasing blood, flowing into the mouth of the devourer, which is the method of other actions. Or it becomes a stake, like the bardo of a sinner, the two wrathful deities above grasping it from both feet. Vajra means it is easy to understand. By the application of the three-fold light, it means radiating the wheel of wisdom with one's own light, from which a vajra arises, reaching between the crown of the head. The rays burn the heart and so on, which means that light like flames arises from the vajra, burning the body together with the seed syllable, that is the meaning. Or black rays, and so on, means that by emitting black rays from oneself, flames burn in the navel of the one to be subdued, summoning the seed syllable at the crown of the head, releasing it from the vajra path, and imagining it entering the mouth of the wrathful devourer. Or the vajra syllable is clear, and so on, means that by making it clear with the four wheels, the vajra burns fiercely, turning everything from the crown of the head to the path of excretion into ashes, and all the seed syllables must be destroyed, burned, and released, that is the meaning. Others are easy to understand. Or on top of the black wheel, which means on top of the wheel that arises from the black Tsa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Placing the object to be killed on top of it, the meaning of in the heart and so on is, emitting Phu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) from one's own seed syllable, then generating countless black snakes, summoning the hordes of black snakes to devour the flesh, and imagining insects and bees arising to devour it. Contemplating the syllable of the navel, which means short A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). What arises from Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is burning flames. Stirring the syllable.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ གོ་སླ།ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་མཐུ་ཆེན་གྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏེ། །གང་གིས་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རང་གི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པས་སོ། །ཡན་ལག་ནི་གང་བསྐྱེད་ པ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་གང་ཞེ་ན།འདིར་ཡན་ལག་ནི་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། དབང་ཐོབ་པ་དང་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་ལས་སུ་རུང་བ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་། ཡུན་ཐུབ་པ་དང་། ཁམས་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་དང་སྣ་ཚོགས་ པར་གྱུར་པའོ།།དེས་ཀྱང་གདུལ་བྱ་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བཤད་དོ། །གདུལ་བྱ་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅི་ན་ཡུལ་དམ་པ་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དང་། བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཛིན་པ་དང་གང་གིས་ཐབས་གཞན་གྱིས་མི་འདུལ་བའོ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ བཤད་ཟིན་ཏོ།།ད་ནི་རྫས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལས་ཞི་བའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནི། དངུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །གང་ལྟར་འདོད་པའི་དབྱིབས་སུ་བསྒྱུར། ། ཞེས་པ་ནི་རྩེ་མོར་འདུས་པ་དང་གདེངས་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །འོད་དུ་ཞུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་དག་པ་ལས་ཧཱུཾ། དེའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལས་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་ལྔ་ཞེས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུའོ། །སྔགས་དངོས་སུ་བས། དེའི་བསམ་གཏན་ནི། ཡེ་ཤེས་རྟགས་རྣམས་བཀུག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་མོ། །གཞན་གོ་སླ། དྲིལ་བུ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། དྲིལ་བུ་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་ལུགས མ་དང་།བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྒྲུབ་པ་བྱས་ན་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཇི་སྲིད་ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་གང་གིས་ བུམ་པ་སྦྱངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྷྲཱུཾ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའོ།།པདྨ་བཞི། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིན་ནོ། །དག་པའི་སྔག

【汉语翻译】
以上等等的意思已经说完了。其他容易理解。或者自在天大威力。等等的意思是说。无论谁，这些猛烈的行为，一开始就要把自己的仪轨完全做完。因为具有支分的生起次第的禅定稳固。支分是依靠所生起的，什么是依靠呢？这里支分是戒律圆满，得到灌顶和会供完全。依靠生起次第是能够生起次第，像这样非常清楚，长久，不损害界，成为多种多样。因此也说要为调伏对象成为福田而修。调伏对象成为福田是指什么呢？如果说，就是殊胜的圣地，不执着于禅修等等，以及不能用其他方法调伏的。猛烈事业的修法已经说完了。现在要说使物品更加殊胜的仪轨。因此，还有成就的加行等。等等这样说了。从寂静事业的因产生的，是用银等等做的。无论如何变成想要的形状。就是顶端聚集和手印等等。化为光等等的意思是，从清净的金刚中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。按照那个光从金刚中生起事业等等的次第。从化为光中，从中生起五种颜色的金刚，是为了寂静等等的缘故。念诵咒语本身。它的禅定是，应该迎请智慧的标志等等。为了事业的缘故，迎请并融入白色金刚等等。其他容易理解。铃、念珠等等也。等等的意思是，如果对铃和念珠等等的所有标志和塑像，以及画像等等所有都加持和灌顶以及修行，就能变得能力圆满的意思。然后要宣说沐浴的仪轨。因此，只要是沐浴的加行。等等这样说了。其中，谁用瓶子净化后，就是从空性中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，瓶子变成宫殿。四朵莲花。等等是按照生起次第。清净的咒语。

【英语翻译】
The meaning of etc. has been explained. The rest is easy to understand. Or the great power of Ishvara. The meaning of etc. is that whoever performs these fierce actions must first complete his own ritual. Because the Samadhi of the generation stage with limbs is stable. The limb is what depends on what is generated, what is the dependence? Here, the limb is the perfection of vows, obtaining empowerment, and the complete assembly. Relying on the generation stage is the ability to generate the generation stage, like this, it is very clear, long-lasting, does not harm the elements, and becomes diverse. Therefore, it is also said that one should practice for the sake of transforming the object of taming into a field of merit. What does it mean for the object of taming to become a field of merit? If it is said, it is a special sacred place, not clinging to meditation, etc., and what cannot be tamed by other methods. The practice of fierce actions has been explained. Now I will explain the ritual of making the substance more special. Therefore, there are also the actions of accomplishment, etc. It is said like this. What arises from the cause of peaceful action is made of silver, etc. In any case, it is transformed into the desired shape. It is the gathering at the top and the mudras, etc. The meaning of dissolving into light, etc. is that from the pure Vajra, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) arises. According to the order in which that light arises from the Vajra, etc. From dissolving into light, the five-colored Vajra arises from it, for the sake of peace, etc. Recite the mantra itself. Its meditation is that the signs of wisdom, etc. should be invited. For the sake of action, invite and dissolve the white Vajra, etc. The rest is easy to understand. Bells, rosaries, etc. also. The meaning of etc. is that if all the signs and statues of bells and rosaries, etc., and all the paintings, etc. are blessed, empowered, and practiced, they will become perfect in power. Then the ritual of bathing will be explained. Therefore, as long as it is the action of bathing. It is said like this. Among them, whoever purifies the vase, that is, from emptiness, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrūṃ), the vase becomes a palace. Four lotuses. Etc. are according to the generation stage. The pure mantra.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ་གང་གིས་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ ཅེས་བྱའོ།།དམ་པའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ལྷ་མོ་རྒྱུན་འབབ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུའོ། །ཁྲུས་འདི་དག་ལ་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཁྲུས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །འདི་སྐད་སྨོས་པའོ། །གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་ཁྲུས་ཀྱང་ཡོད་དེ། གང་དང་གང་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་འགལ་བ་དེ་ཡོད་ དེ་མེད་པར་འགྱུར་བའོ།།ཡོངས་སུ་དག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཁྲུས་ཀྱང་ཡོད་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །ཐུན་མོང་གི་ཁྲུས་ཀྱང་ཡོད་དེ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྲུས་ཀྱང་ཡོད་དེ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་ཁྲུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྲུས་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ན་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ། །འོག་མ་ནི་བཅིང་བའོ། །མོ་ཧ་ཡ་ནི་རྨོངས་པའོ། །ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་ཞི་པའིའོ། །པུཥྚིཾ་ ཀུ་རུ་ནི་རྒྱས་པའོ།།བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནི་དབང་གིའོ། །མཱ་ར་ཡ་ནི་བསད་པའོ། །སྟམ་བྷ་ཡ་ནི་མནན་པའོ། །བ་ལིཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་ལས་བཅོལ་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་རཏྣ་ཏྲི་ཤ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷའི་གདོན་བཟློག་པའི་སྔགས་ཏེ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི་གཞན་ ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀླུ་སོ་སོའི་མིང་གི་སྔགས་སོ། ། པསྨ་ར་ཞེས་པ་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་བཟློག་པའོ། །སརྦ་པྲེ་ཏ་ནི་ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའོ། །ཤུདྷེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྡིག་པ་དག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཁྲུས་ཀྱིའོ། །གྲྀཧྞ་ལ་ སོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་སྔགས་བསྡུས་པའོ།།བ་ར་བི་ཏྭ་ན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་སྔགས་བདག་པོ་དང་བཅས་པ་སྟེ། གོང་གི་མཐའ་དང་བཅས་པས་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དེ་ལ་མཆོག་གི་དོན་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་མོ། །དེ་སྒྲུབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ཡི་ནོར་བུ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བར་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད རྒྱན་ནི་བཤད་པར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་

【汉语翻译】
地是下面显现的。
智慧之水就是菩提心，谁在那里加持，就称呼他。
殊胜的意义是空性。
天女恒河是菩提心的水。
这些沐浴也有依赖物质的沐浴。
如是说。
也有对治的沐浴，无论什么相违背，那相违背存在，就会消失。
也有完全清净无上的沐浴，如如性一般。
也有共同的沐浴，如前所说。
也有不共同的沐浴，如五甘露等。
这里，所有清净的法，也是沐浴的自性，沐浴也是所有法的自性。
沐浴的仪轨已经说完。
现在要说咒语的仪轨，嗡 拿摩等是念诵的咒语。
下面的是束缚。
摩诃耶是愚痴。
Śāntiṃ kuru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Śāntiṃ kuru（शांतिं कुरु，śāntiṃ kuru，息灭作）。
Puṣṭiṃ kuru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Puṣṭiṃ kuru（पुष्टिं कुरु，puṣṭiṃ kuru，增长作）。
Vaśaṃ kuru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Vaśaṃ kuru（वशं कुरु，vaśaṃ kuru，自在作）。
Māraya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Māraya（मारय，māraya，杀害）。
Stambhaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Stambhaya（स्तम्भय，stambhaya，镇压）。
Baliṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Baliṃ（बलिं，baliṃ，供施）等被称为布施食子并委派事业的咒语。
Oṃ ratna triśa ma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Oṃ ratna triśa ma（，，，）等是遣除天神的咒语，事业的咒语也可以用于其他。
Nāga rāja（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Nāga rāja（नागराज，nāga rāja，龙王）。等是各个龙的名字的咒语。
Pasmara（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Pasmara（，，，）是遣除腹泻。
Sarva preta（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Sarva preta（सर्व प्रेत，sarva preta，一切饿鬼）是遣除所有饿鬼。
Śuddhe（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Śuddhe（शुद्धे，śuddhe，清净）等是清净罪业，是沐浴的。
Gṛhṇa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Gṛhṇa（गृह्ण，gṛhṇa，接受）等是事业咒语的集合。
Bara bi tva na（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：Bara bi tva na（，，，）等是具有明咒的主尊，以顶端及全部来摧毁。
咒语的修持已经说完。
现在要说圆满次第，因此，谁想要殊胜的成就等。
其中，殊胜的意义是殊胜的成就，即三身。
修持它是想要修持。
为了像如意宝一样修持它，是为了像如意宝一样无碍地生起。
那珍宝要宣说，是要清楚地宣说圆满次第，其中圆满是指身。

【英语翻译】
The earth is shown from below.
The river of wisdom is the Bodhicitta, whoever blesses there, is called that.
The meaning of the sacred is emptiness.
The goddess Ganga is the water of Bodhicitta.
These baths also have baths that rely on substances.
It is said like this.
There is also the bath of antidote, whatever contradicts, that contradiction exists, it will disappear.
There is also the completely pure and unsurpassed bath, like suchness.
There is also a common bath, just as it was said.
There is also an uncommon bath, such as the five nectars, etc.
Here, all the completely purified dharmas are also the nature of the bath, and the bath is also the nature of all dharmas.
The ritual of bathing is finished.
Now I will explain the ritual of mantra, Oṃ namo, etc. are the mantras for recitation.
The following is binding.
Moha ya is ignorance.
Śāntiṃ kuru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Śāntiṃ kuru (शांतिं कुरु, śāntiṃ kuru, make peace).
Puṣṭiṃ kuru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Puṣṭiṃ kuru (पुष्टिं कुरु, puṣṭiṃ kuru, make increase).
Vaśaṃ kuru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Vaśaṃ kuru (वशं कुरु, vaśaṃ kuru, make power).
Māraya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Māraya (मारय, māraya, kill).
Stambhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Stambhaya (स्तम्भय, stambhaya, suppress).
Baliṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Baliṃ (बलिं, baliṃ, offering) and so on are the mantras for giving torma and entrusting actions.
Oṃ ratna triśa ma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Oṃ ratna triśa ma (,,, ) and so on are the mantras for averting the gods, and the mantras of action can also be applied to others.
Nāga rāja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Nāga rāja (नागराज, nāga rāja, dragon king). and so on are the mantras of the names of each Naga.
Pasmara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Pasmara (,,, ) is to avert diarrhea.
Sarva preta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Sarva preta (सर्व प्रेत, sarva preta, all pretas) is to avert all pretas.
Śuddhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Śuddhe (शुद्धे, śuddhe, pure) and so on are to purify sins, it is of bathing.
Gṛhṇa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Gṛhṇa (गृह्ण, gṛhṇa, accept) and so on are the collection of action mantras.
Bara bi tva na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Bara bi tva na (,,, ) and so on are the lords with the vidyā mantra, and they destroy with the top and all.
The accomplishment of mantra is finished.
Now I will explain the completion stage, therefore, whoever desires the supreme accomplishment, etc.
Among them, the meaning of supreme is the supreme accomplishment, namely the three bodies.
To practice it is to want to practice.
In order to practice it like a jewel, it is in order to arise unhindered like a jewel.
That jewel should be explained, it is to clearly explain the completion stage, among which completion refers to the body.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་དངོས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ་གང་གིས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་ ཡང་རྫོགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ།འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་དང་དམིགས་པའི་ཚུལ་དུའོ། །དམིགས་པའི་ཚུལ་ཡང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡོད་པ་དངོས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་གར་བཅུ་དྲུག་བརྒྱད་དང་བཞི། །དབུས་གནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བར། །དཀར་ ཞིང་ཟླུམ་པའི་ཐིག་ལེ་བསམ།།ཞེས་པ་ནི། སྙིང་གི་ནང་དུ་རྩ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གཉིས་དང་། བཞི་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྐྲ་རྩེའི་ཚད་ཙམ་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །འབྱུང་བཞིའི་དང་པོ་ཡི་གེ་ བརྒྱད།།ཅེས་པ་ནི་ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞིས་ནང་གི་པདྨ་ལ་བརྒྱན་པ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་བ་ཡ་ཤ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱིའི་པདྨ་ལ་བརྒྱན་པ། རྩ་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མདོག་དཀར་པོར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རྩེ་མོ་ལས་བ་ཐག་ཕྲ་མོ་དབུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ འབྲང་བ།རྐེད་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་གནས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིག་གིས་བལྟས་པས་གང་གི་རྩེ་མོ་བྱེད་པ་དང་ཞུ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་ལྔའམ་བཅུས། །དབང་པོ་རྒྱུ་བ་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་མདུད་པ་ལས་རྩ་ལྔར་བྱུང་ ནས་གསུང་གི་ཆད་དུ་བྱིན་པ་དང་།དབང་པོ་ལྔ་ལ་གཟུགས་ཏེ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྩ་དེ་ལ་དམིགས་ནས་རླུང་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །འབྱུང་བ་དང་ནི་འཇུག་པ་དང་། །གནས་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ནི། སྙིང་གར་ས་བོན་ལས་བ་ཐག་བྱུང་ནས་གང་གི་ ཚེ་རྩེ་མོའི་ཐིག་ལེ་ལ་འཇུག་པ་དང་།བཅད་པས་རྩེ་མོ་དང་རྩ་བའི་བར་དུ་གནས་པ་གཉིས་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གནས་པ་ལ་བསླབ་པར་ བྱའོ།།བསམ་གཏན་གྱི་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཁྲག་དང་ཆུ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མདུང་དང་རལ་གྲིའི་སྦྱོར་བ་ཅན། །མགྲིན་པའི་པདྨར་ཁ་བྱེ་བསམ། །ཞེས་པ་དབུས་ན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །གཡས་དང་གཡོན་ནི་ཁྲག་དང་ཆུའོ། །མདུན་རྒྱབ་ན་ ནི་མདུང་དང་རལ་གྲི་ལྟ་བུ་སྟེ།།འདི་དག་ལས་ཁྲག་དང་། ཆུ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་། དབུགས་དང་། དྲོད་ཀྱི་དངས་མ་གནས་ཏེ། ཀུན་གྱི་དབུས་ན་ནི་སྙིང་པོའི

【汉语翻译】
第三，一切法皆为果。其真实的因是圆满次第，即以何修习之次第。此处亦缘于圆满，以果之方式与缘之方式。缘之方式亦名为圆满次第，因其真实修习存在之故。心间十六八与四，中处方便与智慧间，观想白色圆形明点。此谓于心间之中，观想二八瓣莲花，二四瓣莲花之中央，日月交合，其中央观想菩提心之明点，如毛发尖端般，白色且圆形。四生之初八字。此谓以雅、RA、拉、哇四字庄严内部之莲花，阿、嘎、擦、扎、塔、达、巴、亚、夏八字庄严外部之莲花，观想一切脉与字皆为白色。诸字亦具五色光芒，从顶端生出细丝，追随中央，腰部位于顶端之处，以禅定之眼观之，观想其顶端生起与融化的形态。由此生出五或十，遮止诸根游移。此谓从中央之结生出五脉，给予语之断绝，五根变为色等十。何时缘于彼脉而修习风。生起与入与，住二之自性。此谓从心间之种子生出细丝，何时进入顶端之明点，以及断绝后住于顶端与脉根之间二者而修习。之后修习无二之住。之后以空性之禅定修习不可思议之住。又说其他之禅定结合，血与水与菩提心，具矛与剑之结合，观想喉间莲花张开。此谓中央乃菩提心。右与左乃血与水。前与后乃如矛与剑。由此等血与，水与，菩提心与，气息与，暖之精华存在，一切之中央乃心要之

【英语翻译】
Thirdly, all dharmas are the very nature of becoming the fruit. Its actual cause is the Completion Stage, which is the very order of meditation. Here, too, it is focused on completion, in the manner of the fruit and in the manner of the object. The manner of the object is also called the Completion Stage, because it is the very actual meditation on what exists. Sixteen, eight, and four in the heart, in the center between method and wisdom, contemplate a white and round bindu. This means that in the heart, two eight-petaled lotus roots and two four-petaled lotuses are joined in the center of the moon and sun. In the center of that, contemplate a bodhicitta bindu, the size of a hair tip, white and round. The first eight letters of the four elements. This means that the four letters Ya, Ra, La, and Va adorn the inner lotus, and the eight letters A, Ka, Tsa, Dza, Ta, Da, Ba, Ya, and Sha adorn the outer lotus. Contemplate all the roots and letters as white in color. The letters also have five colors of light, with thin filaments emerging from the tips, following the center, with the waist located at the tip. When viewed with the eye of samadhi, contemplate the form of the tip arising and dissolving. From this, five or ten arise, preventing the movement of the senses. This means that five roots arise from the central knot, giving rise to the cessation of speech, and the five senses become ten, such as form. When one focuses on that root, one should train in the wind. The nature of arising, entering, and abiding in two. This means that filaments arise from the seed in the heart, and when they enter the bindu at the tip, and when they are cut off, one should train in the two that abide between the tip and the root. Then, one should train in the state of non-duality. Then, one should train in the inconceivable state of emptiness through samadhi. Other meditative practices are also taught: blood, water, and bodhicitta, with the union of spear and sword, contemplate the lotus in the throat opening. This means that the center is bodhicitta. The right and left are blood and water. The front and back are like a spear and sword. From these, blood, water, bodhicitta, breath, and the essence of warmth reside. In the center of all is the essence of

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ས་བོན་ཅན་ནོ། །རླུང་ལ་བསླབ་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སློབ་ཅེ་ན། རེ་རེ་ལ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ སློབ་པ་དང་།གཉིས་གཉིས་ལ་སློབ་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ལ་སློབ་པ་ཡང་ངོ་། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གནས་ན་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུའོ། །བཞི་བཅུའམ་ནི་ཞེས་པ་བཅུ་དྲུག་དང་བཞི་པའི་རྣམ་པ་གྱེན་དང་ཐུར་དུ་ལྟ་བའོ། །སུམ་ཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི། བཞི་ལས་གཞན་པའོ། །འབྱུང་བ་བཞི་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ནི། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཱཿ། ཞེས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་གཡས་དང་གཡོན་དུ་བསྐོར་བའོ། །གང་ཞིག་སྤྱི་བོའི་ཁང་པ རུ།།ཞེས་པ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུའོ། །སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་བཞི་ཞེས་པ་ནི། རྩ་པདྨའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེ་ལས་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་དང་ཐུར་དུ་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་གྲངས་སུ་བགྲང་བར་བྱའོ། །ཱ་ལི་གཉིས་ནི་ཉིས་སྐོར་རོ། །ཀཱ་ལི་གཅིག་ནི་སྡེ་ལྔ་པ་དང་། ཨནྟསྠ་ དང་།ུཥྨ་ཎའི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ། །ལྟེ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་སུའོ། །དཔའ་བོ་གསང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་རོ། །བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའམ། །ཞེས་པ་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི་ཉིས་འགྱུར་རོ། །ཕྱེད་བཅུས་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི་ཉིད་དོ། །ཡི་ གེ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ།ཀཱ་ལི་ཉིས་སྐོར་དང་། ཨཱ་ལི་བཞི་སྐོར་རོ། །གཞན་གོ་སླ། ཁ་ཅིག་སློབ་པའི་དུས་དག་ཏུ། །ཉི་མ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རབ་གཏུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟ་བུ་བསམས་ལ་རླུང་བསྡུས་པས་དབབ་ཅེས་བཤད་དོ། །ལ་ལ་ཡི་གེ་ ཐིག་ལེར་འདོད།།ཅེས་པ་ནི། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱིས་དབབ་པ་ནི། བདེ་བའི་རྒྱན་ནོ། ། ཐུང་དུན་གྱིས་དབབ་པ་ནི། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པའོ། །བཞི་ནི་སོ་སོར་སློབ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །གཅིག་ནི་མདུད་པར་སློབ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ ཏོ།།གཞན་གོ་སླ། གང་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ལ་སློབ་པའོ། །སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྩེ་མོ་དང་རྐེད་པ་དང་དེའི་ཆ་དང་རྩ་བར་བསམ་པའོ། །བཞི་པོ་ཁོ་ན་ཞེས་པ་ནི། རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པར་རླུང་ གི་འགྲོ་ལྡོག་གིས་བསྡུའོ།།བརྒྱད་ནི་སྟེང་འོག་གཉི་གའི་སྦྱོར་བའོ། །གཉིས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལ་སྟེ་དབབ་པ་དང་། བཟློག་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །དབབ་པས་དགའ་བ་སྐྱེ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱང་ཆ

【汉语翻译】
是种子。修习风的方法如前。如何修习呢？修习每一个的生起等，修习两个两个，也修习全部。在无量光之处，是指在受用之处。四十或指十六和四的形态向上和向下看。三十二是指四之外的。四大如前。阿利十六是：ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）, ཨཱ།（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）, ཨི་（藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）, ཨཱི།（藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）, ཨུ་（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）, ཨཱུ།（藏文，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：乌）, རྀ་（藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：利）, རཱྀ།（藏文，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：利）, ལྀ་（藏文，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：利）, ལཱྀ།（藏文，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：利）, ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）, ཨཻ།（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：诶）, ཨོ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦）, ཨཽ།（藏文，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：哦）, ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿）, ཨཱཿ།（藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），这是以方便和智慧的区别向右和向左旋转。所谓“在何处顶门的房屋中”，是指在大乐之处。所谓三十二和四，是指莲花脉的形态。从那向上看和向下看的差别来计数。阿利二是两次旋转。嘎利一是五部和ཨནྟསྠ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）和ུཥྨ་ཎའི་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）一方。脐是指在脐的处所。勇士秘密是菩提心之自性，与一切结合。一百二十八或指六十四的两倍。一半十是指六十四本身。字如前，嘎利两次旋转，阿利四次旋转。其他容易理解。有些在修习的时候，“太阳金刚结合”，是指在极猛烈的脐中，观想太阳之上如火的金刚，收摄风而降下。有些人认为字是明点，是指用白色和红色的明点降下，是安乐的庄严。用短的降下是ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པའོ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。四是分别修习，是指上面所说的。一是修习结，是指下面将要说的。其他容易理解。所谓“以何金刚的结合”，是指修习秘密金刚的轮。以“三十二”等是指观想顶端和腰部及其部分和根本。所谓“仅仅四个”，是指在顶端等处以风的来回收摄。八是上下二者的结合。二是对于两个大乐，即降下和返回的差别。所谓“以降下而生喜悦”等是指菩提。

【英语翻译】
It is a seed. The method of practicing wind is as before. How to practice? Practice the arising of each one, etc., practice two by two, and also practice all. "In the place of infinite light" means in the place of enjoyment. "Forty" refers to the form of sixteen and four looking up and down. "Thirty-two" refers to other than four. The four elements are as before. The sixteen Ālis are: ཨ་(Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), ཨཱ།(Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A), ཨི་(Tibetan, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal meaning: I), ཨཱི།(Tibetan, Devanagari: ई, Romanized Sanskrit: ī, Literal meaning: I), ཨུ་(Tibetan, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U), ཨཱུ།(Tibetan, Devanagari: ऊ, Romanized Sanskrit: ū, Literal meaning: U), རྀ་(Tibetan, Devanagari: ऋ, Romanized Sanskrit: ṛ, Literal meaning: Ri), རཱྀ།(Tibetan, Devanagari: ॠ, Romanized Sanskrit: ṝ, Literal meaning: Ri), ལྀ་(Tibetan, Devanagari: ऌ, Romanized Sanskrit: ḷ, Literal meaning: Li), ལཱྀ།(Tibetan, Devanagari: ॡ, Romanized Sanskrit: ḹ, Literal meaning: Li), ཨེ་(Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E), ཨཻ།(Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ai), ཨོ་(Tibetan, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal meaning: O), ཨཽ།(Tibetan, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, Literal meaning: Au), ཨཾ་(Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal meaning: Am), ཨཱཿ།(Tibetan, Devanagari: अः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), which are rotated to the right and left by the distinction of means and wisdom. "Wherever in the house of the crown of the head" refers to the place of great bliss. "Thirty-two and four" refers to the form of lotus veins. Count them by the difference of looking up and looking down from there. Two Ālis are two rotations. One Kāli is the five groups and ཨནྟསྠ་(Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ) and one side of ུཥྨ་ཎའི་(Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ). The navel refers to the place of the navel. The secret hero is the nature of Bodhicitta, which combines with everything. One hundred and twenty-eight or twice sixty-four. Half ten refers to sixty-four itself. The letters are as before, Kāli rotates twice, and Āli rotates four times. The rest is easy to understand. Some, when practicing, "the union of the sun and vajra," means that in the navel of the extremely fierce, one should visualize a vajra like fire above the sun, gather the wind, and descend. Some consider the letters to be bindus, which means descending with white and red bindus, which is the adornment of bliss. Descending with short ones is ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་པའོ།(Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal meaning: ). Four is practicing separately, which refers to what was said above. One is practicing knots, which will be shown below. The rest is easy to understand. "By what vajra union" refers to practicing the wheel of the secret vajra. "Thirty-two," etc., refers to visualizing the top and waist and its parts and root. "Only four" means gathering at the top, etc., with the movement of wind. Eight is the union of both above and below. Two is for the two great bliss, namely the difference of descending and reversing. "By descending, joy arises," etc., refers to Bodhi.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ།གང་ཚེ་རང་གི་རིགས་མཐུན་པ། །ཞེས་པ་ནི། རང་ལ་མཛེས་པའི་རྒྱན་ཡོད་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི། གསང་བའི་སྙིང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེར་ཞུགས་པའོ། །དེས་དགའ་བ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །ཤེས་ རབ་མའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ལས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།ཁུ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ་མོའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུ་མོ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའོ། །གཡོན་གྱི་ཡུམ་ནི་གཡོན་གྱི་ཡུམ་ཉིད་དོ། །སྙིང་གར་བྱུང་བ་ནི་ས་བོན་ལས་སྤྲུལ་པའི་བུ་མོའོ། །རྐང་པ་ཐི་གུས་བཅིང་བ་ནི་ལག་པ་དམ་ དུ་འཁྱུད་དེ་བསྡམས་པའོ།།དབུགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་བཟློག་པ་ནི་དབུགས་གྱེན་དུ་དྲངས་པའོ། །གཞན་གོ་སླ། ཉི་མའི་མེ་ནི་ལྟེ་བར་འབར། །ཞེས་པ་ནི། གང་གིས་ལྟེ་བ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཏུམ་མོ་སྦར་ཏེ། ས་བོན་བཀུག་པའོ། །ཡང་ན་འབྱེད་འཛུམས་སྦྱོང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་འབྱེད་འཛུམས་ཀྱིས་རླུང་སྔོན་པོ་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཀུག་སྟེ། འཁོར་ལོ་རིམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པའི་གནས་སུ་ས་བོན་བསམ་པའོ། །ཐབས་ནི་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་དོན་ནི།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་བོན་གྱིས་རྒྱས་པའོ། །སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནོ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་ཧཾ་ལས་ས་བོན་བྱུང་བ་ཞུ་ནས་ཀུན་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་དུས་བསྟན་པ་ནི། གང་གིས་གཙོ་བོའི་ སྦྱོར་བ་ལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཙོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ནས། དེ་ལས་གཞན་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བདེ་ཆེན་པོར། །གསལ་ནས་ཁྱབ་པའི་སྤུ་ལྡང་ཞིང་། །སྣང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་ཧཾ་ལ་བློ་གཏད་དེ་གསལ་བ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་ པའི་རྟགས་འབྱུང་བ་དང་།[་(]སྦུ་[,]སྤུ་[)]ལྡང་བ་དང་། འདར་བ་དང་། འཕར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ནས་ཧཾ་ལས་ས་བོན་ཕབ་སྟེ། དགའ་བ་གསུམ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་སྤངས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། མདུད་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིམ་པར་དག་པའོ།།གང་ཞིག་འདི་ལ་རྟག་གནས་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། དུས་ད

【汉语翻译】
这是就安住于乐空不二之心的差别而说的。现在宣说依靠瑜伽母的仪轨。 “何时自之种姓相合”， 意思是：自身具有美丽的装饰。“加持之后二无别合”，意思是：加持秘密心髓后进入金刚。“由此次第生起诸喜乐”。这是说由此次第生起诸喜乐。显示智慧母的差别，从业所生者是：从精血等所生的女子。智慧之女是善逝所化现。左方之母即是左方之母。心中所生者是从种子所化现的女子。以绳索束缚双足，是指双手紧紧拥抱而束缚。反转气息之铁钩，是指将气息向上提。其他容易理解。“日之火于脐间燃”，意思是：以何者从脐间以三摩地燃起拙火，勾召种子。或者以开合修习，等，是指以开合修习使青色风运转等的大乐，勾召菩提心，思维轮依次充满。瑜伽母等之义是：于受用及化身之处思维种子。方便等之义是：以大乐及法轮以种子增长。以蛇之索等之义是：以三摩地等从吽（藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中生出种子融化后思维周遍回旋。之后显示轮增长之时是：以何者于主尊之结合等，意思是：主尊之三摩地明亮后，从此融化于其他。或者瑜伽于大乐中，明亮后遍布生起毫毛竖立，三种显现将生起。这是说：以何者信赖于吽（藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）而明亮，生起如阳焰等的征相，[（]生[,]毫毛[）]竖立，颤抖，跳动等后，从吽（藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中降下种子，生起三种喜乐。或者舍弃轮之结合等之义是：结是十六等菩提心之次第清净。何者恒常安住于此，等之义是：时时

【英语翻译】
This is said in terms of the difference of abiding in the mind of inseparable bliss and emptiness. Now I will explain the ritual based on the Yogini. "When one's own lineage is compatible," means: one has beautiful ornaments. "Blessing and then uniting without duality," means: blessing the secret essence and then entering the vajra. "Thereby gradually generating all joys." This means that all joys are gradually generated thereby. Showing the differences of the wisdom mothers, the one born from karma is: the girl born from semen, blood, etc. The wisdom daughter is the emanation from the Sugata. The left mother is the left mother herself. The one born in the heart is the girl emanated from the seed. Binding the feet with a rope means embracing tightly with the hands and binding. Reversing the iron hook of breath means raising the breath upwards. The rest is easy to understand. "The fire of the sun blazes in the navel," means: with what does one ignite the inner heat from the navel with samadhi, and summon the seed. Or by practicing opening and closing, etc., it means from the great bliss of moving the blue wind by practicing opening and closing, etc., summoning the bodhicitta and thinking that the wheels are gradually filled. The meaning of Yogini, etc., is: contemplating the seed in the place of enjoyment and emanation. The meaning of skillful means, etc., is: the great bliss and the wheel of dharma are increased by the seed. The meaning of the snake's lasso, etc., is: with samadhi, etc., thinking that the seed that arises from Hūṃ (藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽) melts and revolves all around. Then, showing the time when the wheel increases is: with what, in the union of the main deity, etc., it means: when the samadhi of the main deity is clear, it melts into the other from it. Or, yoga in great bliss, after being clear and pervasive, the hairs stand on end, and the three appearances will arise. This means: with what, relying on Hūṃ (藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽) and being clear, the signs such as mirages arise, [()] the hairs stand on end, trembling, throbbing, etc., and then descending the seed from Hūṃ (藏文：ཧཾ།，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽), generating the three joys. Or, the meaning of abandoning the union of the wheel, etc., is: the knot is the gradual purification of the bodhicitta, such as sixteen, etc. The meaning of whoever always abides in this, etc., is: constantly.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བསྐྱེད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། །འབྲས་བུ་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གོ་སླ། བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། གང་ཞིག་གིས་ ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་བའི་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ད་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཏད་པ་ནི་ཡུལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་བཅས་ཏེ། བསྟན་པ་གང་ཞིག་དོན་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །དེ་དག་གི་ དོན་ཡང་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་མང་བ་དང་།ཆེད་དུ་མི་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་སྤེལ་ན། ཚེ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཕྱི་མ་ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་གང་ཞིག་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྣོད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། གཞན་ལ་མི་སྤེལ་བ་དང་། ཁྲོ་བ་ཆུང་བ་དང་། མ་ཆགས་པ་དང་། མོས་པ་དང་། དད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་ཆུང་བ་དང་། སེམས་ཀྱི་དོན་ལ་དགའ་བ་ལ་བྱིན་ན་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཉེས་པ་སྦྱང་བར་བསྟན་པ། བདག་འདྲ་མ་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཞན་པ་དང་། གཏིང དཔག་དཀའ་བས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང་རང་བས་དམན་པས་རྟོགས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བ་ནི། བདག་གིས་བསྒྲུབས་འདི་ཞེས་པའི་དོན་ནི། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། སེམས་ཅན་རྣམས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་། ངེས་པར་ ལེགས་པ་ཐོབ་པར་སྨོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་བཟོད་པར་གསོལ་བ་དང་། ཉེས་པ་བཤགས་པ་འདིས་ནི་བསྟན་བཅོས་དམན་པར་གྱུར་པའི་ཉེས་བདག་པ་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་མི་ཟད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲོན་མའི་འགྲེལ་བ་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་བྱིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།

【汉语翻译】
如果完全生起，将获得殊胜的果实。其他容易理解。魔和夜叉等，这些的意义是：无论谁，从最初发起菩提心开始，凭借善的力量，为了压倒一切障碍。现在交付修持的方法，包括不和谐的地方，说了“无论哪个教法，这个意义”等。那些的意义是，如果传给背离正道、烦恼众多、不专心的人，那么今生和所有来世都会遭受各种痛苦。那么应该传给谁呢？“具器”等的意义是：不传给他人，并且给予那些嗔恨小、不执着、有信心、有信仰、我慢小、喜欢心之意义的人，将成为一切美好的原因。现在显示忏悔罪业，“我等无明”等的意义是：智慧浅薄，因为深奥难测，所以本来不应该着手，但为了让不如自己的人容易理解，所以才宣讲。回向无上大菩提，“我所修此”的意义是：以此善根，祈愿教法长久住世，众生获得增上生和决定胜。如此祈请宽恕和忏悔罪业，也显示了这部论典的不足得以弥补，善根不会穷尽且极其增长。《真实性之灯论》的注释，大学者勇士所作圆满。

【英语翻译】
If it is fully generated, excellent fruits will be obtained. The rest is easy to understand. "Demons and Yakshas, etc." means that whoever, from the very beginning of generating Bodhicitta, uses the power of virtue to overcome all obstacles. Now, the method of practice is entrusted, including inharmonious aspects, stating "Whatever teaching, this meaning," etc. The meaning of those is that if it is transmitted to those who turn their backs, have many afflictions, and are not dedicated, then in this life and all future lives, they will experience various sufferings. So, to whom should it be taught? The meaning of "vessel-holder," etc., is that not transmitting it to others, and giving it to those who have little anger, are unattached, have faith, have belief, have little pride, and are happy with the meaning of the mind, will become the cause of all good. Now, showing the purification of faults, the meaning of "I, like ignorance," etc., is that because wisdom is shallow and it is difficult to fathom, it should not have been undertaken, but it is taught so that those who are inferior to oneself can easily understand it. Dedication to the unsurpassed great Bodhi, the meaning of "This which I have accomplished" is: By this root of virtue, may the teachings remain for a long time, and may sentient beings attain higher realms and definite goodness. Thus, requesting forgiveness and confessing sins also shows that the shortcomings of this treatise are compensated for, and that the roots of virtue are inexhaustible and greatly increase. The commentary on "The Lamp of Reality," made by the great scholar Warrior, is complete.

============================================================

